"التي تمت زيارتها" - Translation from Arabic to French

    • visités
        
    • visitées
        
    • où le Comité s'est rendu
        
    • où il s'est rendu
        
    • où le Comité s'était rendu
        
    • ayant fait l'objet de visites
        
    Ses équipes ont formulé 72 recommandations concernant le renforcement de la sécurité dans les lieux d'affectation visités. UN وأصدرت أفرقة الامتثال 72 توصية بشأن تعزيز التأهب الأمني في مراكز العمل التي تمت زيارتها.
    Une délégation a demandé plus de précisions sur les activités relatives à la planification familiale dans les pays visités. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن أنشطة تنظيم اﻷسرة في البلدان التي تمت زيارتها.
    Pays visités - République-Unie de Tanzanie 8-18 janvier 1992 UN البلدان التي تمت زيارتها جمهورية تنزانيا التحدة بوتسوانا
    Toutefois, les pharmacies des villes visitées étaient quasiment vides. UN بيد أن الصيدليات في المدن التي تمت زيارتها كانت خاوية تقريبا.
    Dans l'État où le Comité s'est rendu, les lois de lutte antiterroriste ont été utilisées avec succès par le parquet dans une affaire. UN واستُخدمت قوانين مكافحة الإرهاب بنجاح في إجراء محاكمة في قضية واحدة، في الدولة التي تمت زيارتها.
    La pratique concernant l'établissement de ces procès-verbaux variait considérablement selon les différents locaux de police et de gendarmerie visités. UN وممارسة مسك السجلات الخاصة بالاحتجاز الأولي شديدة التفاوت بين مختلف مواقع إنفاذ القانون التي تمت زيارتها.
    Néanmoins, la délégation a constaté que ce registre n'était pas systématiquement ni régulièrement utilisé dans tous les établissements visités. UN بيد أن الوفد وجد أن هذا السجل لا يُستخدم على نحو منهجي ومتسق في جميع منشآت إنفاذ القانون التي تمت زيارتها.
    128. Dans aucun des établissements visités il n'était permis aux détenus de faire de l'exercice physique en plein air. UN 128- ولا تمنح أي منشأة من المنشآت التي تمت زيارتها المحتجزين أية إمكانية لممارسة الرياضة في الهواء الطلق.
    Les fonctions d'escorte diminuaient d'autant la capacité du personnel d'exercer ses fonctions dans les établissements que la délégation avait visités. UN ومهام المرافقة تقلص أيضاً قدرة موظفي السجون على أداء دورهم في السجون التي تمت زيارتها.
    92. Dans tous les postes de police visités, le SPT a constaté que les détenus n'avaient pas été examinés par un médecin. UN 92- ولاحظت اللجنة الفرعية أن ممارسة إجراء الفحوص الطبية للمحتجزين غير موجودة في جميع مراكز الشرطة التي تمت زيارتها.
    Les bâtiments de la plupart des postes de police visités sont en bon état. UN فمعظم مراكز الشرطة التي تمت زيارتها موجودة في مباني بلديات في ظل أحوال سليمة، والمقار متسعة ونظيفة بشكل مقبول.
    Orphelinats visités et soutien accordé à chacun d'entre eux UN دور الأيتام التي تمت زيارتها والدعم المقدم لها
    Ainsi, la qualité de l'eau extraite des puits ou forages posait un problème critique sur la plupart des sites visités en Zambie et à Madagascar. UN فعلى سبيل المثال، كانت نوعية مياه الآبار أو مياه الآبار المحفورة قضية بارزة في معظم المواقع التي تمت زيارتها في زامبيا ومدغشقر.
    Les sections du présent rapport suivent l'ordre chronologique de la mission et non l'ordre alphabétique des pays visités. UN وإن أقسام هذا التقرير تتبع التسلسل التاريخي للبعثة وليس الترتيب الهجائي للبلدان التي تمت زيارتها.
    Pays visités et représentants de gouvernements et d'organisations avec qui le Groupe s'est entretenu UN البلدان التي تمت زيارتها وممثلو الحكومات والمنظمات الذين تمت مقابلتهم
    Les mêmes commentaires s'appliquent à la majorité des centres visités. UN ويمكن التعليق على معظم المراكز التي تمت زيارتها تعليقاً مماثلاً.
    Liste des pays visités et des représentants des gouvernements et organisations rencontrés UN البلدان التي تمت زيارتها وممثلو الحكومات والمنظمات الذين أجريت مقابلات معهم
    Les régisseurs des prisons visitées ont confirmé que les prisons n'avaient pas de règlement interne, outre le décret. UN وقد أكد مديرو السجون التي تمت زيارتها أن السجون ليست لديها قواعد داخلية إضافية إلى جانب المرسوم.
    Les observateurs ont également constaté que 72 % seulement des écoles visitées avaient reçu des matériaux de remise en état provenant du programme. UN ولاحظ المراقبون أيضا أن نسبة 72 في المائة فقط من المدارس التي تمت زيارتها قد تلقت مواد لإعادة التأهيل من البرنامج.
    Seul l'État où le Comité s'est rendu avait réexaminé le cadre réglementaire applicable aux organismes sans but lucratif. UN والدولة التي تمت زيارتها هي الوحيدة التي أجرت استعراضا لإطارها التنظيمي للمنظمات غير الربحية.
    Mais le Comité n'a pu observer que dans l'État où il s'est rendu l'action couronnée de succès du Bureau central national d'INTERPOL par laquelle il a relié les services de répression compétents aux sources d'information d'INTERPOL. UN إلا أن الدولة التي تمت زيارتها هي وحدها التي أمكن فيها ملاحظة الجهود الناجحة التي بذلها المكتب المركزي الوطني للإنتربول للربط بين وكالات إنفاذ القانون المعنية ومصادر المعلومات التابعة للإنتربول.
    Cela a permis aux membres de la Direction exécutive de se rendre dans 36 États, ce qui a porté à 59 le nombre total d'États ayant fait l'objet de visites d'évaluation depuis 2005 (dont des visites de suivi dans deux États). UN ونتيجة لذلك، تمكنت المديرية التنفيذية منذ ذلك الحين من زيارة نحو 36 دولة، فوصل العدد الإجمالي للدول التي تمت زيارتها وجرى تقييمها منذ عام 2005 إلى 59 دولة (تشمل زيارات متابعة لدولتين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more