55. Les droits des femmes ont toujours figuré parmi les priorités traitées dans les rapports précédents. | UN | ٥٥- وظلت حقوق المرأة دائماً ضمن اﻷولويات التي تمت معالجتها في التقارير السابقة. |
Le plan de Genève, qui compte le plus grand nombre de participants, coûte moins cher que le plan Aetna si l’on se fonde sur le montant total des demandes de remboursement traitées en 1996 et 1997. | UN | وخطة جنيف هي أكبر خطة من حيث عدد المشتركين، غير أن تكلفتها أدنى من تكلفة خطة إيتنا من حيث مجموع المطالبات التي تمت معالجتها في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧. |
Diverses décisions judiciaires qui avaient été appliquées octroyaient des réparations aux victimes dans 95 % des affaires traitées. | UN | ونُفِّذت أحكام قضائية شتى توفِّر تعويضات للضحايا في 95 في المائة من الحالات التي تمت معالجتها. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضا في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
Veuillez fournir des renseignements sur les domaines prioritaires qui y sont abordés et sur les conclusions de l'examen, en décrivant notamment les résultats obtenus, les obstacles rencontrés et les progrès réalisés à ce jour. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المجالات ذات الأولوية التي تمت معالجتها وعن استنتاجات الاستعراض، ولاسيما الإنجازات والمعوقات والتقدم المحرز حتى تاريخه. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضا في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
nombre de demandes traitées. | UN | :: عدد الطلبات التي تمت معالجتها. |
À l'ordre du jour de cette réunion, qui ne prendrait pas de décisions officielles, figureraient les questions traitées à la session précédente de la Commission et inscrites à l'ordre du jour provisoire de la Troisième Commission. | UN | ويكون لهذا الاجتماع، الذي لا يتمخض عن نتيجة رسمية، جدول أعمال يشمل القضايا التي تمت معالجتها في الدورة السابقة للجنة والتي تظهر أيضاً في جدول الأعمال المؤقت للجنة الثالثة. |
Outre qu'ils comportent des suggestions pratiques en vue de renforcer les mécanismes actuels de coopération, les éléments abordent un certain nombre de grandes questions traitées ailleurs dans le présent rapport. | UN | وإضافة إلى عرضها عددا من المقترحات العملية الرامية إلى تعزيز آليات التعاون القائمة، تغطي هذه العناصر عددا من المسائل الرئيسية التي تمت معالجتها في موضع آخر من هذا التقرير. |
Toutefois, ces chiffres ne tiennent pas compte des questions traitées au nom de l'ensemble du personnel. | UN | بيد أن هذه الأرقام لا تتضمن المواضيع التي تمت معالجتها نيابة عن الموظفين ككل . |
L’établissement de liens entre ses travaux et le suivi du Sommet et l’orientation de ses délibérations sur les questions traitées à Copenhague ont également permis de renforcer l’intérêt porté par les organisations non gouvernementales aux réunions de la Commission. | UN | ومما زاد أيضا من اهتمام المنظمات غير الحكومية في اجتماعات اللجنة الربط بين عمل اللجنة ومتابعة مؤتمر القمة وتوجيه مداولاتها نحو المسائل التي تمت معالجتها في كوبنهاغن. |
Les résumés des études économiques relatives aux cinq régions ont été présentés au Conseil. Les rapports annuels des commissions régionales comportent des renseignements supplémentaires sur les questions traitées dans le présent rapport et son additif. | UN | وتتاح للمجلس موجزات دراسات الحالة الاقتصادية للمناطق الخمس، وتحتوي التقارير السنوية للجان اﻹقليمية مزيـدا مـن المعلومات اﻷساسية عــن المسائل التي تمت معالجتها فــي هذا التقرير وإضافته. |
Veuillez en outre donner des renseignements sur la procédure de recours individuel de la Commission nationale, le nombre de plaintes traitées, et dire si les membres de la Commission se sont appuyés sur la Convention dans leurs enquêtes. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن إجراءات الشكاوى الفردية وما هو عدد الشكاوى التي تمت معالجتها وعما إذا كان المفوضون قد لجأوا إلى الاتفاقية أثناء تحقيقاتهم. |
Le contractant a mené à bien le programme de travail comme prévu et communiqué à l'Autorité toutes les données pertinentes traitées jusque-là. | UN | 230 - واستكمل المتعاقد برنامج العمل على النحو المقرر وأبلغ السلطة بجميع البيانات ذات الصلة التي تمت معالجتها حتى الآن. |
Le contractant a achevé le programme de travail et communiqué à l'Autorité toutes les données pertinentes traitées jusque-là. | UN | 265 - وقد استكمل المتعاقد برنامج العمل وأبلغ السلطة بجميع البيانات ذات الصلة التي تمت معالجتها حتى الآن. |
Le contractant a mené à bien le programme de travail comme prévu et communiqué à l'Autorité toutes les données pertinentes traitées jusque-là. | UN | 348 - أنجز المتعاقد برنامج العمل على النحو المخطط وأبلغ السلطة بجميع البيانات ذات الصلة التي تمت معالجتها حتى الآن. |
Pourcentage d'opérations de modification achevées et de demandes de vérification traitées par rapport aux demandes formulées par les réfugiés et par les gouvernements, les organismes des Nations Unies ou des fonctionnaires compétents | UN | النسبة المئوية لعمليات التعديل والتحقق التي تمت معالجتها والمتعلقة باللاجئين والحكومات ووكالات الأمم المتحدة أو الموظفين المعنيين |
v. Le Tchad fait face à beaucoup de difficultés pour fournir le détail des zones traitées par rapport aux zones identifiées lors de l'enquêté d'impact, ce qui constitue un problème majeur pour la planification du travail pendant la période de prolongation. | UN | `5` تجد تشاد صعوبات جمة في تقديم تفاصيل عن المناطق التي تمت معالجتها مقارنةً بالمناطق التي حددتها الدراسة الاستقصائية، مما يعيق بشكل كبير وضع خطة عمل لفترة التمديد. |
Pourcentage d'opérations de modification achevées et de demandes de vérification traitées par rapport aux demandes formulées par les réfugiés et par les gouvernements, les organismes des Nations Unies ou des fonctionnaires compétents | UN | النسبة المئوية لعمليات التعديل والتحقق التي تمت معالجتها لصالح اللاجئين والحكومات، ووكالات الأمم المتحدة أو الموظفين المعنيين |
Veuillez fournir des renseignements sur les domaines prioritaires qui y sont abordés et sur les conclusions de l'examen, en décrivant notamment les résultats obtenus, les obstacles rencontrés et les progrès réalisés à ce jour. | UN | يرجى تقديم معلومات عن المجالات ذات الأولوية التي تمت معالجتها وعن استنتاجات الاستعراض، ولاسيما الإنجازات والمعوقات والتقدم المحرز حتى تاريخه. |
Pourcentage de plaintes justifiées concernant le service de restauration réglées dans un délai raisonnable à la satisfaction du client. | UN | ● النسبة المئوية للشكاوى المبررة بشأن خدمة المطاعم التي تمت معالجتها في الوقت المناسب وبما أرضى الزبون. |