"التي تمثل جميع" - Translation from Arabic to French

    • représentant toutes les
        
    • représentant tous les
        
    • qui représente tous les
        
    • où sont représentés tous les
        
    • qui représentent toutes les
        
    Cette volonté de coopération s'est manifestée en premier lieu à travers la participation à la Conférence d'un grand nombre d'organisations non gouvernementales représentant toutes les régions du monde. UN إن هذه الرغبة في التعاون قد اتضحت في المقام اﻷول عن طريق المشاركة في المؤتمر الذي ضم عددا كبيرا من المنظمات غير الحكومية التي تمثل جميع مناطق العالم.
    Les efforts déployés dans le domaine de la démocratisation visent essentiellement à mettre en place une administration décentralisée et inclusive, représentant toutes les couches de la population, y compris les communautés marginalisées, les partis politiques et le monde académique. UN وتركز جهود إرساء الديمقراطية على اللامركزية والإدارة الشاملة التي تمثل جميع قطاعات السكان، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والأحزاب السياسية والأوساط الأكاديمية.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية- اقتصادية وثقافية مختلفة.
    L'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne dépend avant tout d'actions menées à l'échelle nationale dont l'initiative est prise par les Etats ainsi que par des institutions et des organisations représentant tous les secteurs de la société civile. UN ويتوقف تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا أساسا على اﻷنشطة التي تقوم بها الحكومات على الصعيد المحلي، فضلا عن أنشطة المؤسسات والمنظمات التي تمثل جميع قطاعات المجتمع المدني.
    L'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne dépend avant tout d'actions menées à l'échelle nationale dont l'initiative est prise par les Etats ainsi que par des institutions et des organisations représentant tous les secteurs de la société civile. UN ويتوقف تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا في المقام اﻷول على ما تضطلع به الحكومات، وكذلك المؤسسات والمنظمات التي تمثل جميع شرائح المجتمع المدني، من أنشطة على الصعيد الوطني.
    Il est donc naturel que l'Assemblée générale, qui représente tous les pays, puisse exercer un tel pouvoir. UN ولذلك، فمن الطبيعي أن تقوم الجمعية العامة، التي تمثل جميع البلدان، بممارسة هذه السلطة.
    En ce qui concerne les questions susceptibles d'intéresser le personnel dans le monde entier, le Secrétaire général est tout à fait favorable aux consultations menées par l'intermédiaire du Comité de coordination entre l'Administration et le personnel, où sont représentés tous les syndicats du personnel sauf un. UN وفيما يتعلق بالمسائل ذات الاهتمام العالمي للموظفين، يؤيد الأمين العام بشدة المشاورات بين الموظفين والإدارة عن طريق آلية لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، التي تمثل جميع نقابات الموظفين عدا نقابة واحدة.
    Ces États, qui représentent toutes les régions du monde, confèrent un caractère mondial à notre démarche concernant les questions actuelles de migration. UN وهذه الدول، التي تمثل جميع مناطق العالم، تكفل الطابع العالمي لنهجنا في تناول قضايا الهجرة اليوم.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية- اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en oeuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'Etats parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socio-économiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير تحديد كثير من المشاكل التي أمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول اﻷطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي أنشأت نظماً سياسية واجتماعية اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en œuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'États parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socioéconomiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Le Réseau mondial des personnes vivant avec le SIDA (RMP+) est le seul réseau mondial représentant toutes les personnes vivant avec le VIH/sida. UN أهداف المنظمة ومقاصدها: الشبكة العالمية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هي الشبكة الوحيدة في العالم التي تمثل جميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en œuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'États parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socioéconomiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Ces examens ont permis d'identifier un grand nombre des problèmes que la mise en œuvre du Pacte peut poser dans un nombre considérable d'États parties représentant toutes les régions du monde et dotés de systèmes politiques, socioéconomiques et culturels différents. UN وأتاح النظر في هذه التقارير إمكانية تحديد كثير من المشاكل التي يمكن مواجهتها لدى تنفيذ العهد في عدد كبير من الدول الأطراف التي تمثل جميع مناطق العالم والتي لها نظم سياسية واجتماعية - اقتصادية وثقافية مختلفة.
    Suite à l'adoption de la décision CD/1501 sur le programme de travail, le 26 mars, j'ai mené des consultations bilatérales avec plusieurs délégations représentant tous les groupes. UN وعقب اعتماد المقرر CD/1501 بشأن برنامج العمل في ٦٢ آذار/مارس قمت بإجراء مشاورات ثنائية مع عدد من الوفود التي تمثل جميع الدوائر.
    . Pour que la deuxième tranche comprenne un nombre suffisant de réclamations représentant tous les gouvernements et organisations internationales qui avaient soumis des réclamations, des réclamations de ressortissants de pays membres de l'OCDE ont été aussi incluses dans la population retenue aux fins d'échantillonnage. UN وفي إطار ضمان أن تشمل الدفعة الثانية عددا كافيا من المطالبات التي تمثل جميع الحكومات والمنظمات الدولية المقدﱢمة، فإنه قد أُدرجت أيضا في أفراد المجموعة المشمولة بالعينة مطالبات مقدمة من مواطني البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Pour que la deuxième tranche comprenne un nombre suffisant de réclamations représentant tous les gouvernements et organisations internationales qui avaient soumis des réclamations, des réclamations de ressortissants de pays membres de l'OCDE ont été aussi incluses dans la population retenue aux fins d'échantillonnage. UN وفي إطار ضمان أن تشمل الدفعة الثانية عددا كافيا من المطالبات التي تمثل جميع الحكومات والمنظمات الدولية المقدﱢمة، فإنه قد أُدرجت أيضا في أفراد المجموعة المشمولة بالعينة مطالبات مقدمة من مواطني البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Continuons à tirer pleinement parti du vaste mandat de cet organe primordial, qui représente tous les États Membres de l'ONU. UN فلنواصل الآن الاستخدام الكامل للولاية الواسعة لهذه الهيئة الحاسمة، التي تمثل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    L'Organisation de l'unité africaine (OUA), qui représente tous les pays africains, a donc un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix et de la stabilité et dans le développement futur du continent. UN وبالتالي فإن لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، التي تمثل جميع البلدان اﻷفريقية، دورا حاسما تضطلع به في تعزيز السلم والاستقرار وفي تنمية القارة في المستقبل.
    Il est aussi favorable au renforcement du rôle de l'Assemblée générale, qui représente tous les États Membres, dans la protection de la paix et de la sécurité internationales lorsque le Conseil de sécurité n'est pas en mesure d'agir. UN وهي تؤيد تعزيز دور الجمعية العامة التي تمثل جميع الدول الأعضاء في حماية السلام والأمن الدوليين عندما لا يتمكن مجلس الأمن من القيام بذلك.
    La réunion a estimé que l'Assemblée générale, où sont représentés tous les États conformément à la Charte des Nations Unies, doit être habilitée à exercer son autorité en abordant toutes les questions majeures y compris la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme. UN 130 - واتفق الاجتماع على ضرورة تمكين الجمعية العامة، التي تمثل جميع دول العالم بموجب ميثاق الأمم المتحدة، من ممارسة سلطتها في معالجة جميع القضايا الرئيسية، بما فيها السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Mme Rodríguez Pineda (Guatemala) dit que l'inventaire des activités des Nations Unies figurant dans le document A/63/64 a montré que l'ONU est profondément engagée dans la promotion de l'état de droit et que la Sixième Commission, où sont représentés tous les systèmes et toutes les cultures juridiques du monde, est le cadre idéal pour faire aboutir ses efforts. UN 37 - السيدة رودريغويس بينيدا (غواتيمالا): قالت إنه يتبين من جرد أنشطة الأمم المتحدة الوارد في الوثيقة A/63/64 أن المنظمة منشغلة انشغالا شديدا بتعزيز سيادة القانون وأن اللجنة السادسة، التي تمثل جميع النظم القانونية وجميع الثقافات في العالم، هي في أفضل وضع يتيح لها أن تزيد من قيمة جهودها.
    Les principales décisions du Parlement ukrainien visant à normaliser la situation dans le pays ont été votées par la majorité constitutionnelle des députés du peuple ukrainien qui représentent toutes les forces politiques parlementaires. UN أما القرارات الهامة التي اتخذها البرلمان الأوكراني بهدف تطبيع الوضع في البلد، فقد صوتت عليها الأغلبية الدستورية من نواب الشعب الأوكراني التي تمثل جميع القوى السياسية البرلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more