"التي تمخضت عنها" - Translation from Arabic to French

    • découlant
        
    • issu
        
    • obtenus
        
    • issues de
        
    • issues des
        
    • des travaux
        
    • documents issus
        
    • qui se sont dégagées
        
    Toute l'attention voulue devrait être accordée au Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et au mandat découlant de la vingt-deuxième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لبرنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وللولاية التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية الثانية والعشرون للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Toute l'attention voulue devrait être accordée au Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et au mandat découlant de la vingt-deuxième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لبرنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وللولاية التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية الثانية والعشرون للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    À cet égard, la mise en oeuvre du plan d'action issu de la session extraordinaire fera que nous léguerons un monde digne des enfants. UN وفي هذا الصدد، سيساعد تنفيذ خطة العمل التي تمخضت عنها الدورة الاستثنائية على كفالة أن نورث بالفعل عالما صالحا للأطفال.
    La Croatie a apporté tout son appui et toute sa coopération au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, mais elle n'est pas satisfaite des résultats obtenus jusqu'ici. UN ولئن كانت كرواتيا قد قدمت كامل دعمها وتعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإنها لا تشعر بالارتياح إزاء النتائج التي تمخضت عنها حتى اﻵن.
    Les recommandations de politique générale issues de ces débats sont contenues dans l'annexe 1. UN وترد في المرفق التوصيات المتصلة بالسياسة العامة التي تمخضت عنها هذه المناقشات.
    L'Observatoire du marché du travail du Ministère du travail et de la sécurité sociale a recensé les dispositions relatives au sexe figurant dans diverses conventions collectives issues des négociations menées au sein de conseils des salaires. UN وأجري حصر جديد للبنود الجنسانية التي تتضمنها مختلف الاتفاقات الجماعية التي تمخضت عنها طاولات مفاوضات مجالس الأجراء، والتي تقع مسؤوليتها حالياً على مرصد سوق العمل التابع لوزارة العمل والضمان الاجتماعي.
    Les résultats des travaux de recherche du secrétariat, ainsi que de l'atelier et de la réunion d'experts consacrés à ce sujet sont résumés dans le présent document. UN ويوجز هذا التقرير النتائج التي تمخضت عنها بحوث الأمانة وحلقة العمل واجتماع الخبراء.
    35. Les intervenants ont fait part d'un certain nombre de constatations découlant de leur expérience: UN 35- وقام المتحدثون بتحديد عدد من النتائج التي تمخضت عنها خبراتهم، وتتضمن:
    Dans ce sens, elle invite instamment l'État colombien à assurer le suivi et la mise en œuvre des recommandations internationales en la matière, en tenant compte des engagements découlant de l'examen du rapport semestriel du Bureau de Colombie. UN ولبلوغ هذا الغرض، تشجع الدولة الكولومبية على أن تتبع التوصيات الدولية في هذا المجال وتتقيد بها، بما في ذلك الالتزامات التي تمخضت عنها مناقشة مكتب المفوضية في كولومبيا لتقرير منتصف العام.
    La CNUCED espérait en outre pouvoir répondre aux demandes d'assistance complémentaire pour la mise en oeuvre des recommandations découlant des examens. UN وإضافة إلى ذلك، يأمل الأونكتاد تلبية طلبات لتقديم المساعدة في متابعة تنفيذ التوصيات التي تمخضت عنها عمليات استعراض سياسات الاستثمار.
    À propos de la dette, le Groupe asiatique se félicitait des initiatives découlant du sommet récent du G8 et tenait à souligner qu'elles avaient été rendues possibles par les précieux travaux d'analyse de la dette menés par la CNUCED, qui avait fait œuvre de pionnier dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالدين، رحبت المجموعة الآسيوية بالمبادرات الإنمائية التي تمخضت عنها قمة مجموعة ال8 وأشارت إلى أن ما جعل تلك المبادرات ممكنة هو تحليل السياسات الرائد والثمين الذي أجراه الأونكتاد.
    Je voudrais donc m'excuser si je dépasse mon temps de parole pour bien transmettre le message issu de la table ronde. UN ولذلك أود أن أعتذر عن تجاوزي الوقت المحدد لي، وذلك كيما أنقل بكلام مفيد الرسالة التي تمخضت عنها المائدة المستديرة.
    Le Sous-Comité est issu du processus de Rio. UN فاللجنة تمثل إحدى النتائج التي تمخضت عنها عملية ريو.
    Le système des Nations Unies est un instrument essentiel pour aider les gouvernements à mener à bien cette tâche, à condition toutefois qu'ils soient à même d'instaurer un climat favorable à la réalisation des nombreux objectifs interdépendants de l'agenda pour le développement issu des conférences mondiales. UN وتعد منظومة اﻷمم المتحدة بمثابة أداة رئيسية في أيدي الحكومات في مواجهتها لهذا التحدي. غير أن المنظومة لن تستطيع مساعدة الحكومات في هذه المهمة إلا إذا تمكنت من تعبئة استجابة متسقة للعناصر العديدة والمتداخلة لخطة التنمية التي تمخضت عنها المؤتمرات العالمية.
    Veuillez donner des indications sur la réalisation des projets destinés à intégrer les infirmes dans le monde du travail et sur les résultats obtenus. UN يُرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المشاريع الرامية إلى إدماج المعوقين في الحياة المهنية والنتائج التي تمخضت عنها.
    Compte tenu des résultats obtenus ces dernières années, le Mexique estime que le moment est venu pour le Comité de faire le point et de décider de l’issue de cet examen. UN ونظرا للنتائج التي تمخضت عنها السنون اﻷخيرة، ترى المكسيك أن الوقت قد حان للجنة أن تحسم الموقف وأن تفصل في عملية النظر هذه.
    Je suis particulièrement encouragé de voir les résultats obtenus dans le cadre du processus de réforme lancé par ONU-Habitat, qui était, à mon avis, essentiel pour aider les États membres à relever ces défis. UN ولذا، كان من دواعي ارتياحي أن أرى النتائج التي تمخضت عنها عملية إصلاح البرنامج التي اعتبرها عنصراً رئيسياً يمكنه من توفير الدعم للدول الأعضاء عند تصديها لتلك التحديات.
    L'accord final entre les parties reflète un grand nombre des recommandations issues de ces réunions. UN ويتضمن الاتفاق النهائي بين الطرفين العديد من التوصيات التي تمخضت عنها هذه الاجتماعات.
    Le présent rapport comporte également les principales conclusions et recommandations issues de l'étude menée avec d'autres experts des Nations Unies sur la situation des personnes détenues à Guantánamo, l'analyse des conséquences de cette situation et l'évaluation de son évolution récente. UN ويبرز التقرير أيضا الاستنتاجات والتوصيات الرئيسية التي تمخضت عنها الدراسة التي أجريت بالتعاون مع خبراء آخرين من الأمم المتحدة عن حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو، ويحلل الآثار المترتبة عليها، ويقيم آخر التطورات.
    Selon les conclusions préliminaires issues des ateliers, les chiffres de la pauvreté prenant comme référence l'apport alimentaire en calories reposent sur des bases théoriques solides et calculés de manière assez semblable dans les régions et, dans certains cas, d'une région à l'autre. UN وتشير النتائج الأولية التي تمخضت عنها حلقات العمل إلى أن تقديرات الفقر التي ترتكز على المأخوذ من السعرات الغذائية تقديرات مستوعبة بشكل جيد ويجري تنفيذها بدرجة معقولة من الاتساق داخل المناطق وكذلك فيما بين المناطق إلى حد ما.
    Il serait plus approprié de présenter éventuellement l'historique des travaux concernant la Loi type dans un tableau placé en annexe au Guide qui renverrait aux documents produits par le Groupe de travail au cours de ses discussions. UN وإذا كان لا بد من إدراج معلومات تتعلق باعداد النصوص، فسيكون من الأفضل عرضها في شكل جدول يرد في ظهر الوثيقة. وقد يشمل الجدول إحالات مرجعية إلى الأوراق التي تمخضت عنها مناقشات الفريق العامل.
    Réaffirmant les dispositions relatives à la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui figurent dans les documents issus des conférences et des sommets internationaux pertinents, UN وإذ تعيد تأكيد الأحكام المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، الواردة في الوثائق التي تمخضت عنها المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة ذات الصلة،
    La Présidente du Conseil a demandé des précisions sur les produits spécifiques de ce projet, en particulier sur les résultats comparatifs ou les conclusions parallèles qui se sont dégagées des études de cas effectuées dans ces trois pays. UN وطلب رئيس المجلس إيضاحا بشأن النواتج الخاصة لهذا المشروع، ولاسيما النتائج المقارنة أو الاستنتاجات النظيرة التي تمخضت عنها دراسات الحالة اﻹفرادية التي أجريت في تلك البلدان الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more