iii) Parties visées à l'annexe I qui sont des pays en transition; | UN | `3` الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Il faudra à cet effet mettre au point des législations et créer des institutions chargées de faire appliquer les normes en matière de travail, qui sont quasiment inexistantes dans de nombreux pays en transition. | UN | ويشمل ذلك وضع مدونات قانونية وإنشاء مؤسسات لرصد الالتزام بمعايير العمل وإنفاذها، وهي مؤسسات يكاد يكون وجودها معدوما في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ceci serait particulièrement précieux pour les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | ولذلك أهمية كبيرة بالنسبة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Liste des pays en situation précaire de la Banque mondiale | UN | قائمة البنك الدولي للبلدان التي تمر بأوضاع هشة |
Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. | UN | وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة. |
Nombre de pays en transition ne sont pas en mesure d'apporter de réponse adéquate à ces problèmes interdépendants. | UN | ولا يمكن للعديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية الاستجابة بصورة ملائمة لهذه المسائل المترابطة. |
Dans sa résolution, l'Assemblée demandait aussi qu'on accroisse le nombre de femmes originaires de pays en développement, en particulier de ceux qui sont non représentés ou sous-représentés, notamment les pays en transition. | UN | ودعت الجمعية أيضا في القرار إلى زيادة مستويات تمثيل المرأة من البلدان النامية، ولا سيما البلدان غير الممثلة أو الناقصة التمثيل، بما في ذلك البلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Compte tenu des ressources extrêmement limitées qui sont allouées à l'aide aux pays en transition, il faudrait s'efforcer de mobiliser des ressources supplémentaires auprès de différentes sources, et notamment auprès du secteur privé. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة للغاية المخصصة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي بذل الجهود من أجل تعبئة موارد إضافية من مختلف الجهات، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Parties visées à l'annexe I de la Convention qui sont en transition vers une économie de marché | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية التي تمر بعملية تحول إلى اقتصاد السوق |
Parties visées à l'annexe I qui sont des pays en transition | UN | الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Ce partenariat permet d'intercepter les stupéfiants qui sont importés de l'étranger ou qui transitent sur le territoire national. | UN | وتعمل هذه الشراكة على وضع اليد على المخدرات التي تدخل البلد من الخارج أو التي تمر عبر الإقليم الوطني. |
Il est essentiel de renforcer les capacités dans ce domaine dans les pays en développement et à économie en transition. | UN | ومن الضروري تعزيز القدرات في هذا المجال بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Des moyens d'assurer ce suivi sont nécessaires dans les pays en développement et les pays à économie en transition. | UN | وهناك حاجة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى قدرات لرصد النفثالينات المتعددة الكلورة. |
Il faudrait soutenir cette tendance et l'étendre aux entrepreneurs d'Asie et des pays à économie en transition. | UN | وينبغي مواصلة هذا الاتجاه وتوسيع نطاقه ليشمل منظمي المشاريع من آسيا ومن الاقتصادات التي تمر بفترة انتقال. |
Liste des pays en situation précaire de la Banque mondiale | UN | قائمة البنك الدولي للبلدان التي تمر بأوضاع هشة |
Promouvoir les capacités scientifiques et technologiques des pays en développement et des pays en transition; et | UN | :: تحسين القدرات العلمية والتكنولوجية للبلدان النامية والبلدات التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Les femmes étaient particulièrement touchées par la pauvreté, notamment dans les pays les moins avancés et les pays se trouvant dans des situations particulières. | UN | وذكر أن الفقر يمثل مشكلة للمرأة خصوصا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وفي البلدان التي تمر بظروف خاصة. |
La répartition de la dette entre les différentes régions de pays en développement et en transition n’a pas changé de manière significative. | UN | ولم يطرأ تغير يذكر على توزيع الديون بين مختلف مناطق البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Appui au renforcement des capacités dans les pays en développement et les pays en transition | UN | دعم بناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
ii) Un accord distinct pour certaines Parties dont l'économie est en transition; | UN | `٢` وضع اتفاق منفصل لبعض اﻷطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
Une attention particulière est prêtée aux pays les moins avancés et aux économies en transition. | UN | ويولى اهتمام خاص ﻷقل البلدان نموا وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Mais nous disons également que des pays comme le nôtre, qui connaissent une profonde transition, ne doivent pas être tenus de respecter des normes irréalistes. | UN | ولكننا أيضا نقول إن البلدان التي تمر بانتقال بالغ الأهمية، مثل بلدنا، ينبغي ألا يفرض عليها الوفـاء بمعايير غير واقعية. |
De même, nous sommes préoccupés par l'attention sélective accordée aux besoins des pays qui traversent des crises humanitaires. | UN | بالإضافة إلى ذلك، نشعر بالقلق من الانتقائية في الاهتمام المولى لاحتياجات البلدان التي تمر بأزمات إنسانية. |
Il n'a pas été possible de déterminer le montant précis de l'aide chinoise à la coopération Sud-Sud passant par le système des Nations Unies. | UN | لم يكن من الممكن تحديد مبلغ محدد للمساعدات الصينية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تمر من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Ils sont totalement indifférents à l'ombre qui passe sous leur fenêtre. | Open Subtitles | إنه غير مبالون تماماً للأشباح التي تمر من نوافذهم |
On regarde les cameras de video-surveillance des bus qui passent au long du temple maçonnique | Open Subtitles | ننظر للصور من كاميرات الفيديو من الباصات التي تمر خارج المعبد الماسوني |