"التي تمر عبر" - Translation from Arabic to French

    • transitant par
        
    • qui traversent
        
    • traversant
        
    • qui transitent par
        
    • qui traverse
        
    • qui passent par
        
    • qui passe par
        
    • transitant sur
        
    • se déplaçant dans
        
    • via
        
    • qui transitent sur
        
    On pense que la plus grande partie de la cocaïne transitant par nos territoires d’outre-mer est destinée aux États-Unis. UN ويُعتَقد أن معظم كمية الكوكايين التي تمر عبر أقاليمنا ما وراء البحار تتجه إلى الولايات المتحدة.
    Le Royaume du Cambodge est l'une des victimes de l'escalade rapide du trafic des stupéfiants transitant par son territoire. UN ومملكة كمبوديا ضحية للتصعيد السريع في الاتجار بالمخدرات التي تمر عبر أراضيها.
    a) Aura la responsabilité exclusive de toutes les lignes de chemin de fer en Bosnie-Herzégovine qui traversent plus d'une république; UN )أ( تكون مسؤولة وحدها عن جميع الخطوط الحديدية في البوسنة والهرسك التي تمر عبر أكثر من جمهورية واحدة؛
    Il stipulerait aussi que les produits énergétiques traversant le territoire d'une autre partie doivent être traités de la même manière que ceux qui appartiennent à des entités nationales du pays de transit. UN وإضافة إلى ذلك، سيقتضي الاتفاق المقترح معاملة منتجات الطاقة التي تمر عبر إقليم طرف آخر نفس معاملة المنتجات التي تنتمي إلى الجهات الفاعلة الوطنية في بلد العبور.
    e) Fournir un appui administratif et opérationnel aux avions qui transitent par la Base de soutien logistique pour le compte d'autres missions de maintien de la paix; UN (هـ) تقديم الدعم الإداري والتشغيلي للطائرات التي تمر عبر القاعدة بالنيابة عن عمليات حفظ السلام الأخرى؛
    Ceci s'est produit sur le court tronçon de route qui traverse le territoire de la Republika Srpska en Bosnie-Herzégovine. UN وقد حدث ذلك في المسافة القصيرة من الطريق التي تمر عبر اقليم جمهورية صريبسكا في البوسنة والهرسك.
    Pour que les États de transit puissent intercepter les drogues illicites qui passent par leurs territoires, il faut que leurs services de détection et de répression aient des compétences et une formation comparables à celles de leurs voisins et de leurs partenaires commerciaux. UN ففيما يخص دول العبور، يتطلب اعتراض المخدرات التي تمر عبر أقاليمها حصول أجهزتها المكلفة بإنفاذ القانون على مهارات وتدريب تضاهي ما لدى جيرانها وشركائها التجاريين.
    Pire encore, Israël, puissance occupante, a continué d'imposer une taxation directe, se montant à 132 524 dollars, et d'autres restrictions, aux conteneurs de l'Office transitant par les points de passage de Gaza. UN ومما زاد الأمر سوءا، أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قد واصلت فرض رسم ضرائبي يبلغ 524 132 دولارا، كما فرضت قيودا إضافية على حاويات الوكالة التي تمر عبر معابر غزة.
    11. Prie les parlements d'exhorter leurs gouvernements respectifs à intensifier le contrôle des marchandises transitant par leurs territoires; UN 11 - تطلب إلى البرلمانات أن تحث حكومات كل منها على إحكام الضوابط على السلع التي تمر عبر أراضيها؛
    Des demandes de statistiques douanières sur les matières précieuses ou semi- précieuses transitant par les pays voisins de la République démocratique du Congo ont été adressées aux pays concernés mais n'ont encore été suivies d'aucune réponse. UN 191 - وأُحيلت إلى الدول المعنية طلبات للحصول على إحصاءات جمركية عن المواد الثمينة وشبه الثمينة التي تمر عبر البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكن لم تستجب بعد تلك الدول لتلك الطلبات.
    La situation en Afghanistan est particulièrement préoccupante car ce pays est la source des principaux mouvements de drogues qui traversent les pays de la CEI pour se diriger vers l'Europe. UN وقال إنه يوجد قلق خاص بشأن الحالة في أفغانستان، التي هي مصدر التدفقات الرئيسية للمخدرات التي تمر عبر بلدان رابطة الدول المستقلة إلى أوروبا.
    Un programme spécial visant à développer le réseau routier national et les grands axes internationaux qui traversent le Kazakhstan a été mis en place. UN ٨٢ - وأضافت أنه يجري تنفيذ برنامج خاص يرمي إلى تطوير شبكة الطرق الوطنية والطرق الدولية الرئيسية التي تمر عبر كازاخستان.
    En raison du mauvais état du réseau routier, les fournitures à la mine d'Ity sont acheminées par des routes qui traversent des zones contrôlées par les Forces nouvelles. UN ونظرا لسوء حالة الطرق، يتم توصيل الإمدادات إلى منجم إيتي من خلال الطرق التي تمر عبر المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    - Les tronçons des routes Tuzla-Orasje et Tuzla-Brcko traversant les provinces de Posavìna et de Bijeljina UN - اﻷجزاء من طريق توسلا - أوراسيا وطريق توسلا - بركو التي تمر عبر مقاطعتي بوسافينا وبيليينا
    - Les tronçons des routes Han Pijesak-Sekovici et Sekovici-Zvornik traversant la province de Tuzla UN - اﻷجزاء من طريق هان بيساك - سيكوفيتش وطريق سيكوفيتشي -زفورنيك التي تمر عبر مقاطعة توسلا
    En conséquence, les États côtiers ont été autorisés à étendre leur mer territoriale jusqu'à 12 milles marins, acceptant en contrepartie un régime de passage spécial pour les navires et les aéronefs traversant ou survolant les 116 détroits servant à la navigation internationale. UN ولذلك سُمح للدول الساحلية بتوسيع نطاق مياهها الإقليمية إلى 12 ميلا بحريا، مقابل موافقتها على نظام خاص لمرور السفن والطائرات التي تمر عبر أو فوق الـ 116 مضيقا المستخدمة للملاحة الدولية.
    Toutefois, comme le note le Groupe de travail, environ 26 % seulement des navires civils qui transitent par le golfe d'Aden ont déclaré avoir recours à des sociétés militaires et de sécurité privées armées (voir A/HCR/24/45/Add.2). UN وفي الوقت نفسه، وحسب ما أشار إليه الفريق العامل، لم يعلن عن استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المسلحة إلا حوالي 26 في المائة من السفن المدنية التي تمر عبر خليج عدن (انظر A/HRC/24/45/Add.2).
    Dans tous ces cas, la production est, d'une manière générale, nettement inférieure aux ventes parce qu'à la différence de celles-ci elle exclut les montants (pouvant représenter une proportion importante de la totalité des recettes totales d'exploitation) qui transitent par l'entreprise sans être considérés comme faisant partie de sa consommation intermédiaire. UN وفي كل هذه الحالات يكون الناتج عامة أدنى كثيرا من المبيعات لأنه، على عكس المبيعات، يستبعد المبالغ - التي يمكن أن تشكل قسما كبيرا من مجموع عائدات التشغيل - التي تمر عبر المؤسسة دون اعتبارها جزءا من استهلاكها الوسيط.
    La route de Khirbat al-Hafasah, qui traverse une colonie de peuplement, est l’unique axe reliant le village au monde extérieur. UN وتعتبر طريق خربة الحفاصة، التي تمر عبر إحدى المستوطنات، الطريق الوحيدة التي تربط القرية بالعالم الخارجي.
    Pour les premiers, le transport en transit et la facilitation du commerce sont une condition préalable de leur accès aux marchés étrangers; les seconds peuvent, quant à eux, tirer parti des synergies et des économies d'échelle générées par les marchandises qui passent par leurs ports maritimes en provenance ou à destination de leurs voisins. UN وبالنسبة إلى البلدان غير الساحلية، يُعد تيسير النقل العابر والتجارة شرطاً مسبقاً للوصول إلى الأسواق في الخارج؛ ويمكن لبلدان العبور بدورها أن تستفيد من التآزر ووفورات الحجم التي تولدها أحجام بضائع البلدان المجاورة التي تمر عبر موانئها.
    Étant donné l'important volume de marchandises qui passe par la base logistique, il convient de renforcer la capacité de planifier, de superviser et d'exécuter les opérations de fret. UN وفي ضوء ضخامة الشحنات التي تمر عبر القاعدة تكون هناك حاجة لتعزيز قدرات تخطيط عمليات الحركة الجوية لهذه الشحنات والإشراف عليها وتنفيذها.
    Les problèmes que rencontrent ces pays sont de plus en plus semblables à ceux qui prévalent en Europe occidentale, dans la mesure où les gouvernements s'attachent à contrôler de façon plus stricte les flux migratoires transitant sur leur territoire. UN ويتزايد التشابه بين المشاكل التي تواجهها هذه البلدان والمشاكل القائمة في أوروبا الغربية، حيث تسعى الحكومات الى تشديد رقابتها على تدفقات المهاجرين التي تمر عبر أراضيها.
    En vertu des articles pertinents du code turc de l'aviation civile, les objets spatiaux se déplaçant dans l'espace aérien turc sont soumis aux mêmes règles que les aéronefs et autres objets volants. UN بقدر تعلق الأمر بالمواد ذات الصلة من القانون التركي للطيران المدني، فان الأجسام الفضائية التي تمر عبر الفضاء الجوي التركي تخضع لنفس القواعد السارية على الطائرات والأجسام الطائرة الأخرى.
    Selon des informations récentes, des marchandises transiteraient par Bamako et seraient expédiées directement à Doubaï¸ où le marché des diamants est en pleine expansion, via la compagnie aérienne Air Sénégal qui assure désormais une liaison hebdomadaire entre les deux capitales. UN وتفيد تقارير وردت مؤخرا بأن السلع التي تمر عبر باماكو تنقل مباشرة إلى سوق دبي للماس، التي تشهد حركة متنامية، وذلك عن طريق الخطوط الجوية السنغالية التي تسيِّر حاليا رحلة أسبوعية بين العاصمتين.
    Ce partenariat permet d'intercepter les stupéfiants qui sont importés de l'étranger ou qui transitent sur le territoire national. UN وتعمل هذه الشراكة على وضع اليد على المخدرات التي تدخل البلد من الخارج أو التي تمر عبر الإقليم الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more