"التي تمكنه من" - Translation from Arabic to French

    • pour lui permettre d'
        
    • lui permettant de
        
    • nécessaires pour
        
    • pour lui permettre de
        
    • qui lui permettent de
        
    • à lui permettre de
        
    • partir de celle-ci
        
    • de celle-ci détient
        
    Rappelant les résolutions dans lesquelles elle a prié le Secrétaire général de mettre d'urgence à la disposition du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale des ressources suffisantes pour lui permettre d'exécuter intégralement les tâches qui lui incombent, compte tenu du rang de priorité élevé qui lui a été attribué, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي طلبت فيها إلى الأمين العام على وجه الاستعجال، أن يوفر لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الموارد الكافية التي تمكنه من تنفيذ ولايته تنفيذا تاما، طبقا للأولوية العليا الممنوحة للبرنامج،
    Rappelant les résolutions dans lesquelles elle a prié le Secrétaire général de mettre d'urgence à la disposition du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale des ressources suffisantes pour lui permettre d'accomplir intégralement sa mission, vu le rang de priorité élevé qui lui a été attribué, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي طلبت فيها إلى الأمين العام أن يوفر، على وجه السرعة، لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الموارد الكافية التي تمكنه من تنفيذ ولايته تنفيذا تاما، طبقا للأولوية العالية الممنوحة للبرنامج،
    Sa présence de nouveau parmi nous aujourd'hui, alors que la Conférence recherche activement les bases lui permettant de s'engager dans ses travaux de fond, atteste de l'intérêt continu que porte son Gouvernement à notre conférence. UN وإن وجوده بيننا اليوم من جديد، في الوقت الذي يبحث فيه المؤتمر بهمّة عن اﻷسس التي تمكنه من بدء أعماله الموضوعية، يشهد على اهتمام حكومته المستمر بمؤتمرنا.
    Le Conseil national de la femme a commencé, après sa réforme, par signer un certain nombre de protocoles lui permettant de mettre en place des projets dans les villages les plus nécessiteux des gouvernorats : UN بدأ المجلس عمله بعد إعادة تشكيله بتوقيع عدد من البروتوكولات التي تمكنه من إقامة مشروعات بالقرى الأكثر احتياجا بالمحافظات كالتالي:
    Bien que le premier bilan du Bureau soit positif dans ces domaines, le Bureau ne dispose ni de la souplesse ni des ressources nécessaires pour procéder suffisamment rapidement aux changements essentiels pour réaliser des progrès sensibles dans le court ou le moyen terme. UN ولئن كان هذا المكتب الجديد قد اتخذ الخطوات اﻷولى في هذه المجالات، فهو يفتقر الى المرونة أو الموارد التي تمكنه من اجراء التغييرات اللازمة بسرعة كافية لاحراز تقدم سريع في اﻷجل القصير أو المتوسط.
    Elle espère que le Liban possède maintenant les structures nécessaires pour lui permettre de présenter à temps ses futurs rapports au Comité. UN وقالت إنها تُعَوِّل على أن لبنان لديه الآن الهياكل اللازمة التي تمكنه من تقديم تقاريره المقبلة إلى اللجنة في أوانها.
    Chacun dispose des éléments qui lui permettent de voter. UN وتتوفر لكل فرد العناصر التي تمكنه من التصويت.
    On veillera aussi avec une attention particulière à équiper le Centre de conférences des Nations Unies à Addis-Abeba de technologies et de moyens de communication de pointe, de manière à lui permettre de s’acquitter pleinement de son rôle d’instance de débat sur les problèmes de l’Afrique en matière de développement. UN كما سيولى اهتمام خاص أيضا لتجهيز مركز مؤتمرات اﻷمم المتحدة في أديس أبابا بأحدث تقنيات وأجهزة الاتصالات التي تمكنه من أداء دوره كمركز رئيسي للحوار والتداول بشأن السياسات فيما يتعلق بالمشاكل اﻹنمائية في أفريقيا، بكفاءة عالية.
    1. Décide que seront autorisés à utiliser, conformément à la présente résolution, les écluses des Portes de fer I sur la rive gauche du Danube les navires a) immatriculés en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ou b) dans lesquelles une personne ou une entreprise de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ou opérant à partir de celle-ci détient un intérêt majoritaire ou prépondérant; UN ١ - يقرر السماح، وفقا ﻷحكام هذا القرار، للسفن )أ( المسجلة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو )ب( السفن التي يملك الحصة الكبرى فيها أو الحصة التي تمكنه من السيطرة عليها شخص أو مشروع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو يعملان فيها، باستخدام أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى على الضفة اليسرى للدانوب؛
    Rappelant les résolutions dans lesquelles elle priait le Secrétaire général de mettre d'urgence à la disposition du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale des ressources suffisantes pour lui permettre d'accomplir intégralement sa mission, vu le rang de priorité élevé qui lui a été attribué, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي طلبت فيها إلى الأمين العام، أن يوفر، على وجه الاستعجال، لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الموارد الكافية التي تمكنه من تنفيذ ولايته تنفيذا تاما، طبقا للأولوية العالية الممنوحة للبرنامج،
    Rappelant les résolutions dans lesquelles elle priait le Secrétaire général de mettre d'urgence à la disposition du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale des ressources suffisantes pour lui permettre d'accomplir intégralement sa mission, vu le rang de priorité élevé qui lui a été attribué, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي طلبت فيها إلى الأمين العام، على وجه الاستعجال، أن يوفر لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الموارد الكافية التي تمكنه من تنفيذ ولايته تنفيذا تاما، طبقا للأولوية العالية الممنوحة للبرنامج،
    Rappelant les résolutions dans lesquelles elle a prié le Secrétaire général de mettre d'urgence à la disposition du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale des ressources suffisantes pour lui permettre d'accomplir intégralement sa mission, compte tenu du rang de priorité élevé qui lui a été attribué, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي طلبت فيها إلى الأمين العام، على وجه الاستعجال، أن يوفر لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الموارد الكافية التي تمكنه من تنفيذ ولايته تنفيذا تاما، طبقا للأولوية العليا الممنوحة للبرنامج،
    Rappelant les résolutions dans lesquelles elle a prié le Secrétaire général de mettre d'urgence à la disposition du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale des ressources suffisantes pour lui permettre d'exécuter intégralement les tâches qui lui incombent, compte tenu du rang de priorité élevé qui lui a été attribué, UN وإذ تشير إلى قراراتها ذات الصلة التي طلبت فيها إلى الأمين العام على وجه الاستعجال، أن يوفر لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية الموارد الكافية التي تمكنه من تنفيذ ولايته تنفيذا تاما، طبقا للأولوية العليا الممنوحة للبرنامج،
    Il est mis à la disposition de la personne gardée à vue tout moyen lui permettant de communiquer immédiatement avec sa famille et de recevoir des visites. UN وضابط الشرطة القضائية ملزم بأن يتيح للشخص الموقوف للنظر جميع الوسائل التي تمكنه من الاتصال على الفور بأسرته وتلقي الزيارات.
    Chaque bureau ou service devrait prévoir et adopter un tableau d'effectifs lui permettant de s'acquitter de ses responsabilités de fond et de satisfaire ses propres besoins en matière de fonctionnement, de maintenance, de perfectionnement continu, de soutien et d'utilisation du SIG dans le cadre de ses activités fonctionnelles et de gérer convenablement ces responsabilités. UN ويجب أن يقوم كل مكتب أو وحدة بإعداد وتنفيذ خطط الملاك التي تمكنه من إنجاز مسؤولياته الفنية وتلبية احتياجات تشغيل النظام المتكامل وصيانته وتطويره المستمر وإدامته واستعماله في المجال الفني لكل مكتب أو وحدة، ومتطلبات اﻹدارة المناسبة لتلك المسؤوليات.
    Comme signalé auparavant, les amendements apportés au Code de l'enfance sont en harmonie totale avec la Convention, ils énoncent entre autres le droit d'accès de l'enfant à l'information lui permettant de formuler ses opinions et le droit de les exprimer et d'être entendu sur toute question l'intéressant, y compris dans les procédures judiciaires. UN فكما أشرناً آنفاً فإن تعديل قانون الطفل كان مواكباً تماماً للاتفاقية ونص ضمن أمور أخرى على حق الطفل في الحصول على المعلومات التي تمكنه من تكوين هذه الآراء والتعبير عنها، والاستماع إليه في جميع المسائل المتعلقة به، بما في ذلك الإجراءات القضائية.
    Être doté des structures, procédures et ressources nécessaires pour pouvoir suivre les négociations à mesure qu'elles se déroulent; et, à cette fin, UN :: أن يكون مزودا بالهياكل والإجراءات والموارد الضرورية التي تمكنه من رصد المفاوضات وتطوراتها، وتحقيقا لهذه الغاية؛
    Le FENU n'a ni la taille ni les ressources nécessaires pour avoir, par lui-même, un impact significatif sur la pauvreté. UN 46 - ويفتقر الصندوق إلى الحجم وإلى الموارد التي تمكنه من أن يحدث لوحده أثرا محسوسا في الفقر.
    D'autre part, elle répond à la nécessité de doter l'UNOPS des systèmes d'appui dont il a besoin pour lui permettre de fonctionner effectivement au-delà de l'an 2000. UN وفي نفس الوقت، تتناول الحاجة لتزويد المكتب بنظم الدعم المناسبة التي تمكنه من العمل بكفاءة بعد عام ٢٠٠٠.
    Consciente qu'il est indispensable de doter le Groupe d'observateurs des ressources financières nécessaires pour lui permettre de s'acquitter des responsabilités qui lui incombent en vertu des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, UN وإدراكا منها لضرورة تزويد فريق المراقبين بالموارد المالية اللازمة التي تمكنه من الوفاء بمسؤولياته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة،
    Il est donc nécessaire d'appuyer sans relâche le Secrétaire général dans ses efforts visant à réformer l'Organisation, à renforcer son rôle, et à la doter des moyens qui lui permettent de s'acquitter de sa tâche de façon adéquate. UN وبالتالي فمن الضروري تقديم دعم غير محدود للأمين العام في جهوده الرامية إلى إصلاح المنظمة، وتعزيز دورها وضمان الموارد التي تمكنه من إنجاز مهمته بفعالية.
    On veillera aussi avec une attention particulière à équiper le Centre de conférences des Nations Unies à Addis-Abeba de technologies et de moyens de communication de pointe, de manière à lui permettre de s’acquitter pleinement de son rôle d’instance de débat sur les problèmes de l’Afrique en matière de développement. UN كما سيولى اهتمام خاص أيضا لتجهيز مركز مؤتمرات اﻷمم المتحدة في أديس أبابا بأحدث تقنيات وأجهزة الاتصالات التي تمكنه من أداء دوره كمركز رئيسي للحوار والتداول بشأن السياسات فيما يتعلق بالمشاكل اﻹنمائية في أفريقيا، بكفاءة عالية.
    1. Décide que seront autorisés à utiliser, conformément à la présente résolution, les écluses des Portes de fer I sur la rive gauche du Danube les navires a) immatriculés en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ou b) dans lesquelles une personne ou une entreprise de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ou opérant à partir de celle-ci détient un intérêt majoritaire ou prépondérant; UN ١ - يقرر السماح، وفقا ﻷحكام هذا القرار، للسفن )أ( المسجلة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو )ب( السفن التي يملك الحصة الكبرى فيها أو الحصة التي تمكنه من السيطرة عليها شخص أو مشروع في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( أو يعملان فيها، باستخدام أهوسة شبكة البوابات الحديدية اﻷولى على الضفة اليسرى للدانوب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more