"التي تمولها الدولة" - Translation from Arabic to French

    • financés par l'État
        
    • financées par l'État
        
    • financée par l'État
        
    • financées par l'Etat
        
    • financés par des fonds publics
        
    Au cours des dernières années, le Gouvernement a mis en place d'importantes mesures pour augmenter les salaires dans les secteurs financés par l'État et dans l'agriculture. UN وخلال السنوات الأخيرة اتخذت الحكومة تدابير هامة لزيادة الأجور والمرتبات في القطاعات التي تمولها الدولة وفي الزراعة.
    Les enseignants devaient suivre des cours obligatoires financés par l'État au moins une fois tous les cinq ans. UN وكان على المعلمين أن يلتحقوا بتلك الدورات الإجبارية التي تمولها الدولة مرة واحدة على الأقل كل خمس سنوات.
    Tous les programmes destinés aux auteurs d'actes de violence dans la famille et financés par l'État faisaient l'objet d'une évaluation, dont les résultats devaient être disponibles en 2004. UN ويجري حاليا تقييم جميع البرامج الخاصة بمرتكبي العنف العائلي التي تمولها الدولة ومن المتوقع صدور النتائج في عام 2004.
    Les autres activités financées par l'État sont la production de films documentaires sur la vie des minorités nationales, le soutien fourni aux journaux de langues azerbaïdjanaise et arménienne et l'établissement d'une base de données électronique contenant des informations sur l'histoire et la culture des minorités nationales de Géorgie. UN ومن الأنشطة الأخرى التي تمولها الدولة إنتاج أفلام وثائقية عن حياة الأقليات القومية، وتقديم دعم مالي للصحف الصادرة باللغتين الأذربيجانية والأرمينية، وإطلاق قاعدة بيانات إلكترونية تتضمن معلومات عن تاريخ وثقافة الأقليات القومية التي تعيش في جورجيا.
    Ma bourse venait d'une loterie financée par l'État. Non. Open Subtitles جاءت بلدي منحة دراسية من اليانصيب التي تمولها الدولة.
    Cette diminution est essentiellement imputable à la moindre représentation des femmes dans les actions de formation financées par l'Etat. UN ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى ضآلة تمثيل المرأة في أعمال التدريب التي تمولها الدولة.
    Conformément aux règles énoncées dans cette loi, sont autorisées à bénéficier des services de santé financés par des fonds publics: UN ويحق، بموجب القواعد المنصوص عليها في هذا القانون، للفئات التالية الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية التي تمولها الدولة:
    Le HCR craint que le nombre de personnes qui se sont fait inscrire auprès des autorités locales ne soit inférieur au nombre de rapatriés, car en pareil cas les non-inscrits risquent souvent de ne pas avoir accès aux services sociaux financés par l'État. UN والمفوضية قلقة ﻷن عدد العائدين الذين يسجلون أسماءهم لدى السلطات المحلية في تناقص، مما يمنعهم في معظم اﻷحيان من الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تمولها الدولة.
    L'application de ce programme est rigoureusement contrôlée et entre dans le cadre des diverses décisions du gouvernement qui visent la protection des intérêts des enfants, des femmes et des familles, ainsi que dans le cadre des programmes nationaux financés par l'État ou par des donateurs. UN علما بأن تنفيذ تلك السياسة تتم مراقبته مراقبة صارمة ويشكل جزءا من مختلف القرارات الحكومية الرامية إلى حماية مصالح الطفل والمرأة والأسرة، فضلا عن البرامج الوطنية التي تمولها الدولة وعن طريق التبرعات.
    Logements locatifs financés par l'État UN مساكن الإيجار التي تمولها الدولة
    Les soins sociaux financés par l'État sont très demandés. Il n'y a pas de places et les demandeurs doivent être mis sur une liste d'attente pour entrer dans ces institutions de soins sociaux. UN وهناك طلب كبير على الرعاية الاجتماعية التي تمولها الدولة بحيث لا توجد أماكن خالية وتقيد الأسماء على قائمة الانتظار من أجل دخول تلك المؤسسات.
    Globalement, il existe une pénurie de centres d'accueil financés par l'État et de logements d'urgence pour les femmes et les filles sans abri et celles qui fuient la violence familiale. UN وعلى المستوى العالمي، هنالك نقص في المآوى التي تمولها الدولة والمساكن الطارئة للنساء المشردات والفتيات والنساء اللاتي يهربن من العنف الأسري.
    Ces données peuvent nous amener à la conclusion que des projets spécifiquement ciblés financés par l'État et issus de pratiques médicales fondées sur des preuves peuvent permettre de réduire les taux de morbidité et de mortalité dans un laps de temps très court. UN يمكن أن نستنتج من هذه البيانات أن المشروعات المستهدفة بصورة خاصة التي تمولها الدولة والناشئة عن ممارسات طبية قائمة على الأدلة يمكن أن تؤدي إلى خفض حالات الإصابة والوفيات في فترة زمنية قصيرة جداً.
    Financés par l’État à travers le Fonds national de la recherche et les crédits alloués aux établissements et entités de recherche, ces programmes sont exécutés par le réseau national d’équipes de recherche et le Centre national des techniques spatiales. UN ويعهد بتنفيذ تلك البرامج ، التي تمولها الدولة من خلال الصندوق الوطني للبحوث وعن طريق اعتمادات مخصصة لمؤسسات وهيئات البحوث ، الى شبكة وطنية من أفرقة اﻷبحاث والمركز الوطني لتكنولوجيا الفضاء .
    24. La Constitution de l'Érythrée et les autres textes pertinents disposent que tout citoyen a droit à l'égalité d'accès aux services sociaux financés par l'État. UN 24- ينص دستور إريتريا وغيره من القوانين ذات الصلة على أنه يحق لكل شخص الحصول على الخدمات الاجتماعية التي تمولها الدولة وعلى نحو من المساواة.
    365. En ce qui concerne le droit aux soins de santé, la Constitution dispose que chacun doit avoir accès aux soins de santé, dans les conditions prévues par la loi, et prévoit le droit de bénéficier de soins de santé financés par l'État. UN 365- وبخصوص الحق في الرعاية الصحية، ينص الدستور على أنه يحق لكل فرد التمتع بالرعاية الصحية وفقا للشروط التي يحددها القانون. وينص على الحق القانوني في التمتع بالرعاية الصحية التي تمولها الدولة.
    Les universités et établissements d'enseignement technique supérieur, qui, selon la loi, doivent être financés par l'État, recevront une allocation annuelle représentant 6 % du budget national, qui sera réparti conformément à la loi. UN " وتحصل الجامعات والمدارس الفنية العالية، التي تمولها الدولة بموجب القانون، على مخصصات سنوية تبلغ نسبتها 6 في المائة من الميزانية الوطنية العامة توزع وفقاً للقانون.
    Mme Simms, se referant à l'article 6, met l'accent sur l'importance que revêt, pour la protection des femmes, l'existence d'institutions financées par l'État, et elle voudrait être renseignée en particulier sur celles qui ont pour mission de venir en aide aux victimes du trafic des personnes. UN 19 - السيدة سيمز: أكدت في معرض إشارتها إلى المادة 6 على أهمية المؤسسات التي تمولها الدولة من أجل حماية المرأة، واستفسرت بصفة خاصة عن المؤسسات التي تساعد ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    La Constitution révisée consacre le droit à l'éducation et stipule en particulier que l'éducation primaire et secondaire est gratuite et obligatoire jusqu'à l'âge de 15 ans dans les écoles financées par l'État (art. 149 H). UN 204 - - ينص الدستور المنقح على الحق في التعليم والتعليم الابتدائي والثانوي الإلزامي المجاني حتى سن 15 عاما في المدارس التي تمولها الدولة (المادة 149 حاء).
    42. Le PNUD a noté que l'absence d'assistance juridique financée par l'État était un obstacle majeur à la représentation par un avocat des personnes vulnérables. UN 42- ولاحظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن الافتقار إلى المساعدة القانونية التي تمولها الدولة يمثل عائقاً رئيسياً يحول دون إتاحة التمثيل القانوني للمستضعفين(92).
    749. Un des objectifs principaux de la politique culturelle régionale est de préserver les institutions culturelles (théâtres, musées et bibliothèques) financées par l'Etat en dehors de Tallinn. UN 749- ومن أهداف السياسة الثقافية للمقاطعات حفظ المؤسسات الثقافية خارج تالين (المسارح والمتاحف) التي تمولها الدولة.
    Avant ou pendant toute action de procédure, la Police nationale offre aux victimes de la traite des services de réadaptation financés par des fonds publics. UN وقبل مباشرة أي أعمال إجرائية أو أثناء القيام بها، يعرض جهاز الشرطة على ضحايا الاتجار بالبشر خدمات إعادة التأهيل التي تمولها الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more