Tous les Comités ont préconisé l'abrogation des dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | وطلبت جميع هذه اللجان إلغاء الأحكام القانونية التي تميّز ضد المرأة. |
Il est aussi inquiet de la montée, dans plusieurs régions, des groupes fondamentalistes religieux qui militent en faveur d'interprétations restrictives de la charia, discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تنامي الجماعات الأصولية الدينية في العديد من المناطق، والتي تدعو إلى تفسيرات ضيقة للشريعة التي تميّز ضد المرأة. |
Il est aussi inquiet de la montée, dans plusieurs régions, des groupes fondamentalistes religieux qui militent en faveur d'interprétations restrictives de la charia, discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء تنامي الجماعات الأصولية الدينية في العديد من المناطق، والتي تدعو إلى تفسيرات ضيقة للشريعة التي تميّز ضد المرأة. |
La coalition travaillera à sensibiliser aux lois sur la nationalité qui discriminent les femmes, avec pour objectif de réduire d'une manière significative le nombre de pays gardant des lois discriminatoires sur la nationalité. | UN | وسيعمل التحالف على إذكاء الوعي بقوانين الجنسية التي تميّز ضد المرأة بهدف تحقيق خفض كبير في عدد البلدان التي لديها قوانين للجنسية تميّز بين الجنسين. |
298. Le Comité se dit de nouveau préoccupé de constater que les dispositions législatives discriminatoires envers les femmes, dont il avait recommandé l'abrogation dans ses observations finales précédentes, sont encore en vigueur dans l'État partie (art. 3). | UN | 298- وتعرب اللجنة مجدّداً عن قلقها لأن الأحكام التشريعية التي تميّز ضد المرأة والتي أوصت بإبطالها، في ملاحظاتها الختامية السابقة، لا تزال سارية في الدولة الطرف (المادة 3). |
25. La réponse de l'État partie à la question 3 de la liste des points à traiter indique qu'un certain nombre de dispositions législatives discriminatoires à l'égard des femmes sont encore en vigueur. | UN | 25- وقد أشارت إجابة الدولة الطرف على السؤال 3 من قائمة المسائل إلى أن عدداً من الأحكام التشريعية التي تميّز ضد المرأة ما زال موجوداً. |
85.22 Mettre en place une stratégie globale et une législation efficace pour éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des femmes (Danemark); | UN | 85-22- وضع استراتيجية شاملة وتشريع فعال للقضاء على الممارسات التي تميّز ضد المرأة (الدانمرك)؛ |
Le Canada a demandé des renseignements sur les mesures spécifiques qui avaient été prises pour faire évoluer les pratiques culturelles coutumières discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 45- وطلبت كندا الحصول على معلومات عن الخطوات المحدّدة المتخذة لضمان إجراء تغييرات في الممارسات الثقافية العرفية التي تميّز ضد المرأة. |
166.94 Prendre les mesures voulues afin de modifier les règlements discriminatoires à l'égard des femmes (Lettonie); | UN | 166-94 اتخاذ الخطوات الملائمة لتعديل اللوائح التي تميّز ضد المرأة (لاتفيا)؛ |
Le Comité se félicite des initiatives prises par l'État partie dans le domaine de la réforme juridique, telles que la publication d'une étude qui recense l'ensemble des lois, des politiques et des pratiques nationales, étatiques et locales relatives au statut de la femme et de l'enfant et la mise en place d'un Comité sur la réforme des lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 13 - وترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني، من قبيل نشر دراسة جامعة لكل القوانين والسياسات والممارسات المعتمدة على الصعيد الوطني وصعيد الولايات والصعيد المحلي ذات الصلة بوضع المرأة والطفل، وإنشاء لجنة معنية بتعديل القوانين التي تميّز ضد المرأة. |
Il est reconnu au paragraphe 122 du rapport, que la réforme législative visant à éliminer les pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes < < n'ont pas produit les changements désirés dans le rôle et la situation de la femme en Inde > > . | UN | وفي الفقرة 122، يقرّ التقرير أيضاً بأن الإصلاح التشريعي للقضاء على الممارسات العرفية التي تميّز ضد المرأة " لم تحدث التغيرات المرجوة في دور المرأة وموقعها في الهند " . |
Le Comité se félicite des initiatives prises par l'État partie dans le domaine de la réforme juridique, telles que la publication d'une étude qui recense l'ensemble des lois, des politiques et des pratiques nationales, étatiques et locales relatives au statut de la femme et de l'enfant et la mise en place d'un Comité sur la réforme des lois discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 316 - ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني، من قبيل نشر دراسة جامعة لكل القوانين والسياسات والممارسات المعتمدة على الصعيد الوطني وصعيد الولايات والصعيد المحلي ذات الصلة بوضع المرأة والطفل، وإنشاء لجنة معنية بتعديل القوانين التي تميّز ضد المرأة. |
Il a également prié la Grenade d'adopter une stratégie globale pour venir à bout des stéréotypes négatifs et des croyances et pratiques traditionnelles discriminatoires à l'égard des femmes et de mener des campagnes de sensibilisation et d'information à l'intention du public. | UN | ودعت اللجنة غرينادا أيضاً إلى اعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على القوالب النمطية السلبية والمعتقدات والممارسات التقليدية الضارة التي تميّز ضد المرأة وإلى تنظيم حملات للتوعية ولتثقيف الجمهور في هذا الشأن(39). |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a recommandé d'inclure des dispositions sur l'égalité entre les sexes dans la Constitution et les autres lois pertinentes de l'Afghanistan et d'abroger les dispositions du Code civil discriminatoires à l'égard des femmes. | UN | 10- وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بإدراج الأحكام المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في دستور أفغانستان وفي التشريعات الأخرى ذات الصلة(23)، وبإلغاء أحكام القانون المدني التي تميّز ضد المرأة(24). |
Le Comité engage vivement l'État à mettre en place sans attendre une stratégie globale prévoyant notamment l'examen et la rédaction de textes législatifs et la définition d'objectifs et de calendriers précis, de manière à faire évoluer ou disparaître les pratiques traditionnelles et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes, conformément aux articles 2 (chapeau), 2 f) et 5 a) de la Convention. | UN | 21 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع دون إبطاء استراتيجية شاملة، يتم في إطارها استعراض التشريعات وصياغتها، ووضع أهداف وجداول زمنية لتغيير الممارسات التقليدية والقوالب النمطية التي تميّز ضد المرأة أو القضاء عليها، وفقا للمادتين 2 (المقدمة) و 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية. |
d) Prendre les mesures voulues pour mettre en place un système judiciaire unifié, en vue d'éliminer tous les systèmes juridiques parallèles et les mécanismes informels de médiation, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes, et sensibiliser le public à l'importance de recourir à la justice plutôt qu'à des systèmes parallèles pour traiter les atteintes aux droits de la femme; | UN | (د) اتخاذ تدابير لإرساء قواعد نظام قضائي موحّد، والتخلص من النظم القانونية الموازية وآليات فض النزاعات ذات الطابع غير الرسمي التي تميّز ضد المرأة وتوعية الجمهور بأهمية التصدي لانتهاكات حقوق المرأة عن طريق النظم القضائية بدلاً من النظم القضائية الموازية؛ |
Récemment, dans une résolution adoptée lors de la cinquante-quatrième session de la Commission de la condition de la femme, tenue en mars 2010, les États Membres ont de nouveau exhorté les États à examiner et, le cas échéant, à réviser, à amender et à abolir toutes les lois discriminatoires à l'égard des femmes et des filles ou qui ont un effet discriminatoire sur elles, 15 ans après que l'objectif a été fixé pour la première fois. | UN | ومؤخراً، في قرار معتمد في الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة، المعقودة في آذار/مارس 2010، حثت الدول الأعضاء من جديد الدول على أن تستعرض، حسب الاقتضاء، تنقيح أو تعديل أو إلغاء جميع القوانين التي تميّز ضد المرأة والفتاة، أو التي لها تأثير تمييزي على المرأة والفتاة، وذلك بعد 15 عاماً من تحديد الهدف لأول مرة. |
64. L'un des progrès les plus remarquables dans les efforts visant à prévenir l'apatridie a consisté à réformer les lois sur la nationalité qui discriminent les femmes et empêchent les mères de transmettre leur nationalité à leurs enfants, provoquant ainsi l'apatridie. | UN | 64- ومن أوجه التقدم الحاسمة المحرزة في إطار الجهود الرامية إلى منع حالات انعدام الجنسية إصلاح قوانين الجنسية التي تميّز ضد المرأة وتمنع الأمهات من نقل جنسيتهن لأطفالهن مما يفضي إلى انعدام الجنسية. |
Le Comité réitère sa préoccupation de constater que les dispositions législatives discriminatoires envers les femmes, dont il avait recommandé l'abrogation dans ses observations finales précédentes, sont encore en vigueur dans l'État partie. (art. 3). | UN | 12- وتعرب اللجنة مجدّداً عن قلقها لأن الأحكام التشريعية التي تميّز ضد المرأة والتي أوصت بتعديلها، في ملاحظاتها الختامية السابقة، لا تزال سارية في الدولة الطرف (المادة 3). |