"التي تم إخلاؤها" - Translation from Arabic to French

    • évacuées
        
    Le retrait des forces armées d'un certain nombre de régions, suite à la reconfiguration des Forces, a fait diminuer la pression militaire s'exerçant sur les groupes armés, dont certains ont réoccupé des zones évacuées. UN وساهم انسحاب القوات المسلحة من عدد من المناطق، في إطار العملية الجارية لإعادة تشكيل تلك القوات، في تخفيف الضغط عن الجماعات المسلحة التي احتل بعضها من جديد المناطق التي تم إخلاؤها.
    À l’heure actuelle, l’île compte neuf écoles primaires publiques dont quatre sont situées dans la zone sûre et accueillent les enfants de cette zone et des régions évacuées. UN ويوجد حاليا في مونتسيرات ٩ مدارس ابتدائية حكومية يعمل ٤ منها في الوقت الحالي في المنطقة المسمﱠاة آمنة، يلتحق بها تلاميذ من المناطق التي لم يتم إخلاؤها فضلا عن المناطق التي تم إخلاؤها.
    La Mission s'est continuellement préoccupée de l'environnement et elle a procédé tout au long de l'année à des évaluations et à la dépollution de tous les sites où des camps ont été fermés et des installations évacuées. UN وتطرقت البعثة باستمرار إلى القضايا البيئية وفي هذا الصدد أُجري تقييمان خلال السنة إلى جانب القيام بتنظيف بيئي في جميع المعسكرات المغلقة والمرافق التي تم إخلاؤها.
    Des mouvements de troupes ont été observés en direction de la frontière commune de même que vers le Nord-Kivu, dans les zones évacuées conformément à l'Accord de Lusaka. UN وكانت هناك تحركات للقوات بين الحدود المشتركة، وتحركات للقوات إلى شمال كيفو في المناطق التي تم إخلاؤها وفقا لاتفاق لوساكا.
    En 1998, il y avait quatre écoles primaires publiques dans la zone sûre qui accueillaient des enfants des zones non évacuées ainsi que des zones évacuées. UN ٢٢ - في عام ١٩٩٨، كانت هناك أربع مدارس ابتدائية حكومية تعمل في المنطقة المأمونة المعينة، التحق بها تلاميذ من المناطق التي لم يتم إخلاؤها وكذلك من المناطق التي تم إخلاؤها.
    La pénurie de logements persiste pour ceux qui ont perdu leur foyer ou n'ont pas accès aux propriétés évacuées de Plymouth et ses environs. UN 31 - ولا يزال هناك قصور في توفير مساكن لمن فقدوا منازلهم أو لمن لا يستطيعون الإقامة في المساكن التي تم إخلاؤها في بليموث والأماكن المحيطة بها.
    En outre, les Émirats arabes unis ont affecté en juillet 2005 un budget de 100 millions de dollars à la reconstruction de la ville de Khalifa ben Zayed sur les ruines des colonies israéliennes évacuées à Gaza. UN وفي تموز/يوليه 2005 اعتمدت الدولة 100 مليون دولار لبناء مدينة خليفة بن زايد على أنقاض المستوطنات الإسرائيلية التي تم إخلاؤها في غزة.
    De plus, au 20 septembre, après que l'évacuation des infrastructures civiles de l'armée de quatre colonies du nord de la Cisjordanie a été achevée, les forces israéliennes ont mis fin à leur présence permanente dans la zone des colonies évacuées. UN إضافة إلى ذلك، فمنذ 20 أيلول/سبتمبر 2005، وفي أعقاب إكمال إجلاء الهياكل الأساسية المدنية للجيش من أربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية، أنهت القوات الإسرائيلية وجودها الدائم في منطقة المستوطنات التي تم إخلاؤها.
    V. Conditions sociales A. Enseignement En 1998, la zone désignée comme sûre comptait quatre écoles primaires publiques accueillant des enfants des zones non évacuées ainsi que des zones évacuées. Il existait en outre deux écoles primaires privées et deux établissements d'enseignement secondaire - un privé et un public - dotés de trois campus. UN 36 - كانت هناك أربع مدارس ابتدائية حكومية تعمل في المنطقة الآمنة المحددة في عام 1998 تضم تلاميذ من المناطق التي لم يجر إخلاؤها ومن المناطق التي تم إخلاؤها بالفعل كما توجد فضلا عن ذلك مدرستان ابتدائيتان خاصتان ومدرسة ثانوية خاصة ومدرسة ثانوية حكومية مدمجة لها ثلاثة فروع(15).
    Tout acte hostile perpétré contre le personnel des Nations Unies présent sur le terrain, notamment les restrictions imposées à ses déplacements et les menaces à sa sécurité physique, les tirs directs et indirects provenant des forces armées syriennes ou de membres armés de l'opposition, l'utilisation d'installations des Nations Unies, y compris des positions évacuées temporairement, sont inacceptables. UN 40 - وأي عمل عدائي ضد أفراد الأمم المتحدة في الميدان، بما في ذلك تقييد حركتهم وتهديد سلامتهم البدنية، وإطلاق النار بشكل مباشر أو غير مباشر على أفراد الأمم المتحدة ومرافقها من جانب القوات المسلحة السورية أو عناصر المعارضة المسلحة، واستخدام أي طرف بخلاف أفراد الأمم المتحدة مبانيها، بما فيها مواقع الأمم المتحدة التي تم إخلاؤها مؤقتا، أمرٌ غير مقبول.
    Les soldats rwandais issus de la MINUAD devraient être transférés directement du Soudan à Malakal, où ils seront chargés d'assurer la sécurité des sites de protection des civils et des locaux des Nations Unies à Malakal et dans d'autres zones sensibles du nord de l'État du Jongleï, y compris les zones évacuées au début de la crise (par exemple Yuai et Akobo). UN ومن المنتظر أن تنتقل من السودان إلى ملَكال مباشرةً الكتيبة الرواندية الآتية من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وستكون مسؤولةً عن أمن مواقع حماية المدنيين ومجمعات الأمم المتحدة في ملَكال وغيرها من المناطق المعرضة للخطر في الجزء الشمالي من ولاية جونقلي، بما في ذلك المناطق التي تم إخلاؤها في بداية الأزمة (مثل يواي وأكوبو).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more