Ces rapports établis à la demande du Conseil et de l'Assemblée générale éclairent le contexte du présent rapport et contiennent des éléments d'information utiles. | UN | وهذه التقارير، التي تم إعدادها استجابة لطلب المجلس والجمعية العامة، توفر سياقاً إضافياً وخلفية مفيدة للتقرير الحالي. |
Nombre de cartes et de produits géospatiaux établis concernant le Grand Mogadiscio. | UN | عدد المنتجات الطبوغرافية والجغرافية المكانية لمقديشو الكبرى التي تم إعدادها |
D'après les estimations financières établies pour le projet, le coût de la révision était évalué à 684 815 dinars koweïtiens. | UN | ووفقا للتقديرات المالية التي تم إعدادها فيما يتعلق بقيمة المشروع، قدِّر مشروع الاستعراض ب815 684 ديناراً كويتياً. |
Plus de 30 intervenants et participants ont discuté de ces questions en s'appuyant sur plusieurs documents de travail élaborés à la demande de l'Institut. | UN | وقد تناول هذه المواضيع ما يزيد على 30 متحدثا وخبيرا وارتكزت المناقشات على عدد من الورقات التي تم إعدادها في هذا الصدد. |
Le degré de succès variable, déjà mentionné précédemment, dont jouissent les diverses lois types régionales élaborées à ce jour montre peut-être aussi qu'une loi type n'est sans doute pas nécessaire au niveau mondial. | UN | وقد سبق أن قيل إن القوانين النموذجية الإقليمية المختلفة التي تم إعدادها حتى تاريخه لاقت مستويات متنوعة من النجاح، مما قد يوحي بانتفاء الحاجة إلى قانون نموذجي على الصعيد العالمي. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2002/1351, qui a été établi au cours de consultations préalables du Conseil. | UN | وجَّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2002/1351 التي تم إعدادها في معرض مشاورات المجلس السابقة. |
Dans le cadre du programme < < Nouvelle génération > > de 2006, nous avons adopté un Code de l'enfant, qui a été élaboré en collaboration avec l'UNICEF. | UN | لقد اعتمدنا مدونة الطفل، التي تم إعدادها بمساعدة اليونيسيف، بوصفها جزءاً من برنامج الجيل الجديد لعام 2006. |
3 des 6 modules de formation à l'analyse judiciaire qui avaient été préparés ont été menés à l'intention des participants de l'ensemble des 13 districts au cours de la période de fonctionnement de la Mission. | UN | ونظمت 3 من أصل الوحدات النموذجية التدريبية في مجال الطب الشرعي التي تم إعدادها للمشاركين من جميع المقاطعات الـ 13 خلال فترة مواصلة البعثة |
De manière générale, tous les rapports établis ont été accueillis favorablement comme l'indiquent les diverses déclarations et les débats qui ont eu lieu. | UN | وما لقيته بصفة عامة جميع التقارير التي تم إعدادها من قبول حسن على نحو ما يتضح ذلك من مختلف البيانات والمداولات. |
Le secrétariat l'a informé que des économies substantielles avaient été réalisées au cours de la préparation de la Réunion suite à la diminution de la quantité de documents établis. | UN | وعلم من الأمانة أنه أمكن ادخار مبالغ كبيرة أثناء الإعداد لعقد الاجتماع وذلك بفضل تناقص كمية الوثائق التي تم إعدادها. |
Documents établis pour la session | UN | الوثائق التي تم إعدادها للدورة |
Documents établis pour la session | UN | الوثائق التي تم إعدادها للدورة |
Le Comité permanent interinstitutions a accueilli avec satisfaction les principes directeurs relatifs aux personnes déplacées établis sous la direction du Représentant du Secrétaire général et présentés à la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-quatrième session. | UN | ٣٠ - ورحبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمشردين داخليا التي تم إعدادها بتوجيه ممثل اﻷمين العام وتم تقديمها إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
Ces données sont également utilisées dans 192 évaluations préliminaires de l'application de la résolution 1373 (2001) qui ont été établies à l'intention de tous les États Membres. | UN | وهذه البيانات مسجلة أيضا في 192 من تقييمات التنفيذ الأولي التي تم إعدادها بالنسبة لجميع الدول الأعضاء. |
Le Comité s'est félicité de l'inclusion des évaluations qualitatives établies en application de la résolution 53/207 de l'Assemblée générale. | UN | 22 - ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه تم تضمين التقرير التقييمات النوعية، التي تم إعدادها استجابة لقرار الجمعية العامة 53/207. |
À ce jour, quatre programmes d'action sousrégionaux ont été élaborés et mis en œuvre en Afrique et trois en Asie ainsi qu'en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وإلى حد الآن بلغ عدد برامج العمل دون الإقليمية التي تم إعدادها والبدء في تنفيذها، أربعة في أفريقيا وثلاثة في آسيا، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Ratio/pourcentage des projets de décisions élaborés en tenant compte du cadre juridique des trois conventions | UN | المعدل/النسبة المئوية لمشاريع المقررات التي تم إعدادها مع الأخذ في الاعتبار للإطار القانوني لجميع الاتفاقيات |
Le Ministère de la santé a mis en place un programme de prise en charge et de traitement des victimes qui s'appuie sur les directives nationales concernant les victimes d'infractions sexuelles élaborées en 2009. | UN | ووضعت وزارة الصحة برنامجاً لرعاية وإدارة حالة الضحايا باستخدام المبادئ التوجيهية الوطنية لضحايا الجرائم الجنسية التي تم إعدادها في عام 2009. |
Des recommandations élaborées au cours des dernières années au sein de l'OCDE dans le domaine de la concurrence ont fourni au Ministère de la politique antimonopole d'excellents principes directeurs pour améliorer les activités législatives et les méthodes de travail. | UN | وكان من شأن التوصيات في ميدان المنافسة التي تم إعدادها في السنوات الأخيرة في إطار منظمة التعاون والتنمية أن أتاحت للوزارة الروسية مبادئ توجيهية ممتازة لتحسين العمل التشريعي والمنهجي. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2005/801, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجَّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2005/801، التي تم إعدادها خلال مشاورات المجلس السابقة. |
Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2005/810, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. | UN | ووجَّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2005/810، التي تم إعدادها خلال مشاورات المجلس السابقة. |
2. Les parties cambodgiennes et la communauté internationale doivent respecter pleinement les résultats des élections. Celles-ci ont prouvé que le plan de paix élaboré par la Conférence internationale sur le Cambodge qui s'est tenue à Paris reste la solution viable pour ce pays. Toutes les parties doivent donc continuer à en respecter les modalités. | UN | ٢ - وينبغي لﻷطراف الكمبودية وللمجتمع الدولي احترام نتائج الانتخابات احتراما كاملا، فقد دللت الانتخابات على أن التسوية السلمية لكمبوديا التي تم إعدادها بواسطة المؤتمر الدولي المعني بكمبوديا في باريس لا تزال الحل القابل للاستمرار بالنسبة لكمبوديا، وعلى جميع اﻷطراف مواصلة احترام بنود هذه التسوية. |
4. Aperçu des documents de travail préparés pour la vingt et unième Réunion des Parties au Protocole de Montréal. | UN | 4 - نظرة عامة على وثائق العمل التي تم إعدادها للاجتماع الحادي والعشرين للأطراف في برتوكول مونتريال. |
L'enquêteur doit s'assurer que les procédures de préparation appropriées ont été respectées et qu'un registre est établi indiquant clairement le nom de la personne qui a préparé les récipients en question, la méthode utilisée et la date à laquelle ils ont été préparés. | UN | وينبغي للمحقق أن يضمن اتباع تدابير أو إجراءات التحضير السليمة ومن وجود الوثائق التي تشير بوضوح إلى اسم الشخص الذي قام بإعداد حاويات العينات، والمنهجية المستخدمة، والتاريخ التي تم إعدادها فيه. |