"التي تم اتخاذها في" - Translation from Arabic to French

    • prises dans
        
    • prises à
        
    • prises lors
        
    Plusieurs interlocuteurs ont recommandé l'adoption de mesures comparables à celles prises dans le cas du Timor oriental; UN وقد أوصى عدد من المتحدثين باتخاذ تدابير مشابهة لتلك التي تم اتخاذها في حالة تيمور الشرقية؛
    Il est convaincu que les premières mesures prises dans le cadre de son engagement en faveur de cet effort mondial ne sont qu'un début. UN ونحن واثقون من أن الخطوات الأولية التي تم اتخاذها في إطار التزامنا بهذا المجهود العالمي ليست نهائية بأي حال.
    Mais les mesures concrètes prises dans ce domaine ne vont pas au-delà de la période de maternité, au sens étroit du terme. UN غير أن التدابير العملية التي تم اتخاذها في هذا الصدد لم تتجاوز مجال الأمومة بشكل ضيق.
    L'État partie doit faire savoir quelles mesures ont été prises à cet égard. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشير إلى تلك التدابير التي تم اتخاذها في هذا الصدد.
    Le Comité souhaite recevoir de l'État partie, dans un délai de six mois, des renseignements sur les mesures prises à la lumière de l'opinion du Comité. UN وتود اللجنة أن تتلقى، في غضون ستة أشهر، معلومات من الدولة الطرف عن التدابير التي تم اتخاذها في ضوء رأي اللجنة.
    On trouvera ci—dessous des renseignements plus détaillés sur les mesures prises dans les différentes branches du trafic de transit. UN وسيجري تناول التدابير القطاعية المحددة التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة بمزيد من التفصيل في المناقشة الواردة أدناه.
    Les décisions prises dans cette pièce ont dessiné ce monde. Open Subtitles القرارات التي تم اتخاذها في هذه الغرفة شكلّت العالم.
    b) Mesures prises dans les régions de l'Asie, de l'Amérique latine et des Caraïbes et de la Méditerranée septentrionale UN )ب( اﻹجراءات التي تم اتخاذها في مناطق آسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي، وشمال البحر اﻷبيض المتوسط
    3. Action spécifique : mesures urgentes en faveur de l'Afrique et mesures prises dans les régions de l'Asie, de l'Amérique latine et des Caraïbes et de la Méditerranée septentrionale UN ٣- اﻹجراءات الخاصة: اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات التي تم اتخاذها في مناطق آسيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وشمال البحر اﻷبيض المتوسط
    b) Mesures prises dans les régions de l'Asie, de l'Amérique latine et des Caraïbes et de la Méditerranée septentrionale UN )ب( اﻹجراءات التي تم اتخاذها في مناطق آسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبي، وشمال البحر اﻷبيض المتوسط
    3. Action spécifique : mesures urgentes en faveur de l'Afrique et mesures prises dans les régions de l'Asie, de l'Amérique latine et des Caraïbes et de la Méditerranée septentrionale UN ٣- اﻹجراءات الخاصة: اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا واﻹجراءات التي تم اتخاذها في مناطق آسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبي، وشمال البحر اﻷبيض المتوسط
    Donner des précisions sur les mesures politiques, administratives et autres prises dans le cadre de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national depuis l'examen du rapport initial du Koweït. UN الاستفسار عن المعلومات ذات الصلة بالتدابير السياسية والإدارية والتدابير الأخرى التي تم اتخاذها في سياق تعزيز وحماية حقوق الإنسان على المستوى الوطني، منذ النظر في التقرير الأولي الذي قدمته دولة الكويت بشأن تطبيق اتفاقية مناهضة التعذيب
    Diverses mesures législatives prises dans des pays membres du Commonwealth tels que Maurice, le projet de loi sud-africain contre le terrorisme et des dispositions législatives types de lutte contre le terrorisme adoptées par le Commonwealth ont été examinés à cette occasion. UN ونظرت حلقة العمل في الإجراءات التشريعية التي تم اتخاذها في الولايات القضائية الأخرى التابعة للكمنولث مثل موريشيوس وقانون مكافحة الإرهاب الذي اقترحته جنوب أفريقيا فضلا عن الأحكام التشريعية النموذجية للكمنولث بشأن تدابير مكافحة الإرهاب.
    Il faudrait donc avoir des précisions sur les mesures prises dans le cadre de la Stratégie nationale en matière de santé de la procréation (2005-2007) et les résultats qu'elles ont donnés. UN ولذا، فهي تريد إطلاعها على الإجراءات المحددة التي تم اتخاذها في إطار الإستراتيجية الوطنية للصحة الإنجابية (2005-2007) والنتائج التي حققتها.
    335. La réponse de la Commission aborde diverses questions, dont les mesures prises dans le cadre de la Politique agricole commune (PAC) et de la politique commune de la pêche (PCP), le développement rural, la biodiversité, les ressources génétiques, le développement durable et la recherche dans le secteur agricole. UN 335- وتعالج استجابة المفوضية المسائل التي تشمل التدابير التي تم اتخاذها في إطار سياسة الاتحاد الأوروبي الزراعية المشتركة والسياسة المشتركة لمصائد الأسماك والتنمية الريفية والتنوع البيولوجي والموارد الوراثية والتنمية المستدامة والبحث في القطاع الزراعي.
    1383. Tout en reconnaissant les mesures prises dans les domaines de la santé et de l'éducation, le Comité demeure préoccupé par les limites imposées, en raison de contraintes budgétaires, à la pleine mise en œuvre des programmes sociaux en faveur des enfants, notamment le Plan national d'action pour l'enfance. UN 1383- تنوه اللجنة بالتدابير التي تم اتخاذها في مجالي الصحة والتعليم، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الحدود المفروضة، بسبب قيود الميزانية، على التنفيذ الكامل للبرامج الاجتماعية لصالح الطفل، ولا سيما خطة العمل الوطنية لصالح الطفل.
    Veuillez donner des détails sur les mesures prises à cet égard et, s'il y a lieu, sur les autres programmes de réinsertion des victimes et sur leurs résultats. UN فالرجاء تقديم معلومات تفصيلية عن الإجراءات المحددة التي تم اتخاذها في هذا الشأن، وذكر أي برامج أخرى لإعادة دمج الضحايا في المجتمع إن وجدت، وذكر نتائج تلك البرامج.
    Le Bureau de la cinquante-cinquième session de la Commission a informé le Bureau nouvellement élu de la cinquante-sixième session des dispositions prises à cet égard. UN كما قام مكتب الدورة الخامسة والخمسين للجنة بإبلاغ المكتب المُنتَخَب حديثاً للدورة السادسة والخمسين للجنة بالخطوات التي تم اتخاذها في هذا المضمار.
    11. Le représentant de l'Irlande, parlant en sa qualité de président du Conseil européen, a déclaré que le Groupe devait notamment veiller à ce que le programme de travail de la CNUCED tienne fidèlement compte des décisions prises à la neuvième session de la Conférence. UN ١١- وقال ممثل ايرلندا، متحدثاً بوصفه رئيس المجلس اﻷوروبي، إن أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية للفرقة العاملة هو ضمان تعبير برنامج عمل اﻷونكتاد على نحو دقيق عن القرارات التي تم اتخاذها في اﻷونكتاد التاسع.
    16. De prier le Secrétaire général de suivre la mise en œuvre de la présente résolution et de présenter dès que possible un rapport sur les mesures prises à cet égard. UN 16 - الطلب من الأمين العام متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقرير حول الإجراءات التي تم اتخاذها في هذا الشأن في أسرع وقت ممكن.
    La révision était tout à fait conforme aux décisions prises lors de la précédente Réunion, laquelle avait amendé et adopté certains articles, avec les changements qui en résultaient. UN وتظهر في التنقيح على نحو كامل المقررات التي تم اتخاذها في الاجتماع السابق، الذي عدل بعض المواد واعتمدها، مع ما ينشأ عن ذلك من تغييرات نتيجة لتلك التعديلات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more