"التي تم التوصل إليها خلال" - Translation from Arabic to French

    • conclus au cours
        
    • déjà convenus
        
    • souscrits
        
    • qui y ont été conclus
        
    • conclus durant
        
    • conclus pendant
        
    • auxquelles auront abouti les
        
    • obtenus pendant
        
    Troisièmement, le Koweït est très préoccupé par le fait que les négociations sur la voie syrienne et libanaise aient été interrompues du fait qu'Israël bat en retraite sur les obligations et engagements conclus au cours de la précédente phase de négociations. UN ثالثا، إن قلقنا في الكويت يتزايــــد لتوقف المفاوضات على المسارين الســوري واللبناني نتيجــــة لتراجع إسرائيل عن الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المرحلة السابقة من المفاوضات.
    Au nom du Groupe des Amis pour la réforme des Nations Unies, je vous engage respectueusement à continuer d'œuvrer à la mise en œuvre des engagements et des accords conclus au cours de la Réunion plénière de haut niveau. UN وباسم مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة، أود أن أهيب بكم إلى مواصلة العمل من أجل تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Les paragraphes 5 et 6 du dispositif demandent à Israël de reprendre les pourparlers dans les voies de négociation avec la République arabe syrienne et le Liban et de respecter les engagements déjà convenus lors des précédents pourparlers. UN أما الفقرتان ٥ و ٦ فيطلب فيهما مشروع القرار إلى إسرائيل استئناف التفاوض على المسارين السوري واللبناني واحترام تعهداتها التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة.
    Au paragraphe 5 du dispositif, il est demandé à Israël de reprendre les pourparlers dans les voies de négociation avec la République arabe syrienne et le Liban et de respecter les garanties et les engagements déjà convenus à des réunions précédentes. UN وفي الفقرة ٥ من المنطوق يدعو مشروع القرار إسرائيل إلى أن تستأنف المباحثات على المسارين السوري واللبناني وأن تحترم الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المباحثات السابقة.
    5. Demande à Israël de reprendre les pourparlers sur la voie de négociations avec la République arabe syrienne et le Liban et de respecter les garanties et engagements précédemment souscrits ; UN 5 - تطلب إلى إسرائيل استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني واحترام الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة؛
    18. Prie instamment toutes les parties en Afrique du Sud, y compris celles qui n'ont pas pleinement participé aux négociations multipartites, de respecter les accords qui y ont été conclus, de réaffirmer leur attachement aux principes démocratiques, de prendre part aux élections et de ne résoudre les problèmes en suspens que par des moyens pacifiques; UN ٨١ ـ تحث جميع اﻷطراف في جنوب أفريقيا، ومن بينها اﻷطراف التي لم تشارك بالكامل في المفاوضات المتعددة اﻷطراف، على احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات، واﻹلتزام من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المعلقة بالوسائل السلمية وحدها؛
    La Russie s'efforcera de faire en sorte que les décisions de l'Assemblée du millénaire stimulent la mise en oeuvre pratique des accords conclus durant cette Conférence. UN وستعمل روسيا على ضمان أن تشجع قرارات مؤتمر قمة الألفية التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال ذلك المؤتمر.
    Elle comprendra aussi un calendrier présenté par grands dossiers, les synthèses des travaux de la Première Commission et de l'Assemblée générale (résolutions et décisions), ainsi que le texte intégral des principaux traités multilatéraux conclus pendant l'année et des déclarations adoptées par les conférences chargées d'examiner les traités. UN ومن شأنه أن يصدر بدوره وفق موعد زمني ملائم ليضم ملخصات موجزة لأنشطة اللجنة الأولى والجمعية العامة المتصلة بالقرارات والمقررات إلى جانب النصوص الكاملة للاتفاقات الرئيسية المتعددة الأطراف التي تم التوصل إليها خلال السنة والإعلانات الصادرة عن المؤتمرات الاستعراضية للمعاهدة.
    12. A l'issue la réunion de haut niveau et des débats avec les autorités locales et les autres partenaires, le Président établira, en se fondant sur les débats des deux réunions de la plénière, un résumé portant sur, premièrement, les principales questions soulevées au cours du débat de haut niveau et, deuxièmement, sur les conclusions (ou recommandations) auxquelles auront abouti les dialogues. UN 12 في نهاية الجزء عال المستوى والحوار مع السلطات المحلية والشركاء الآخرين، سيعد الرئيس، بناء علي المداولات في الجلستين العامتين للجزئين، موجزا بالقضايا الرئيسية في الجزء الأول عال المستوى وموجزا بالاستنتاجات (أو التوصيات) التي تم التوصل إليها خلال الحوارات في الجزء الثاني.
    La recherche d'un règlement politique global du conflit en Somalie revêt une importance primordiale. Nous demandons donc instamment aux dirigeants de toutes les factions somaliennes de contribuer à la recherche d'un tel règlement en respectant les différents accords conclus au cours des années écoulées. UN إذ أن التوصل إلى تسوية سياسية تشارك فيها جميع أطراف الصراع في الصومال يكتسب أهمية بالغة، ولذا نحث قادة الطوائف الصومالية على التعاون في البحث عن تسوية من هذا القبيل عن طريق الالتزام بشتى الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال السنوات الماضية.
    2. Demande aux parties d'appliquer intégralement les accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks, et les encourage à signer dans les meilleurs délais l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan; UN ٢ - يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، ويشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبارها مسألة ذات أولوية؛
    2. Demande aux parties d'appliquer intégralement les accords conclus au cours des pourparlers intertadjiks, et les encourage à signer dans les meilleurs délais l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan; UN ٢ - يطلب إلى اﻷطراف أن تنفذ بالكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات بين اﻷطراف الطاجيكية، ويشجعها على التوقيع على الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان باعتبارها مسألة ذات أولوية؛
    Dans cette déclaration, les deux parties ont exprimé l'inquiétude que leur inspire la non-application des accords conclus au cours des pourparlers de paix intertadjiks et sont convenues des modalités de l'adoption de mesures pratiques pour appliquer lesdits accords. UN وأعرب الجانبان في هذا اﻹعلان عن قلقهما إزاء عدم تنفيذ نقاط التفاهم التي تم التوصل إليها خلال محادثات السلام بين اﻷطراف الطاجيكية، واتفقا على شروط ما سيبذلانه من جهود لاتخاذ خطوات عملية لتنفيذ نقاط التفاهم تلك.
    Je me félicite des accords conclus au cours de la réunion des donateurs sur la rationalisation des procédures de décaissements, tenue à Washington le 15 décembre 2004, ainsi que des mesures prises par certains pour verser les contributions annoncées. UN 59 - وإنني أرحب بالاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال اجتماع المانحين الذي عقد في واشنطن العاصمة في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004 بشأن تنسيق إجراءات الصرف، وكذلك الإجراءات التي اتخذها البعض للإفراج عن الأموال التي أعلن التبرع بها.
    5. Demande à Israël de reprendre les pourparlers dans les voies de négociation avec la République arabe syrienne et le Liban et de respecter les garanties et les engagements déjà convenus; UN ٥ - تطلب إلى إسرائيل استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني واحترام الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة؛
    5. Demande à Israël de reprendre les pourparlers dans les voies de négociation avec la République arabe syrienne et le Liban et de respecter les garanties et les engagements déjà convenus; UN ٥ - تطلب إلى إسرائيل استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني واحترام الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة؛
    5. Demande que reprennent les pourparlers dans les voies de négociation avec la République arabe syrienne et le Liban et que les garanties et les engagements déjà convenus soient respectés; UN ٥ - تدعو إلى استئناف المباحثات على المسارين السوري واللبناني واحترام الالتزامات والضمانات التي تم التوصل إليها خلال المباحثات السابقة؛
    5. Demande à Israël de reprendre les pourparlers sur la voie des négociations avec la République arabe syrienne et le Liban et de respecter les garanties et engagements déjà convenus ; UN 5 - تطلب إلى إسرائيل استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني واحترام الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة؛
    5. Demande à Israël de reprendre les pourparlers sur la voie de négociations avec la République arabe syrienne et le Liban et de respecter les garanties et engagements déjà convenus ; UN 5 - تطلب إلى إسرائيل استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني واحترام الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة؛
    5. Demande à Israël de reprendre les pourparlers sur la voie de négociations avec la République arabe syrienne et le Liban et de respecter les garanties et engagements précédemment souscrits ; UN 5 - تطلب إلى إسرائيل استئناف المحادثات على المسارين السوري واللبناني واحترام الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المحادثات السابقة؛
    10. Prie instamment toutes les parties en Afrique du Sud, y compris celles qui n'ont pas pleinement participé aux négociations multipartites, de respecter les accords qui y ont été conclus, de réaffirmer leur attachement aux principes démocratiques, de prendre part aux élections et de ne résoudre les problèmes en suspens que par des moyens pacifiques; UN ١٠ - تحث جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا، ومن بينها اﻷطراف التي لم تشارك بالكامل في المحادثات المتعددة اﻷطراف، على احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال المفاوضات، واﻹلتزام من جديد بالمبادئ الديمقراطية، والاشتراك في الانتخابات، وحل المسائل المعلقة بالوسائل السلمية وحدها؛
    On a rappelé que, dans le cas des nodules polymétalliques, il n'avait pas été nécessaire de prévoir des dispositions à ce sujet puisque la question des demandes concurrentes à propos des sites miniers potentiels avait en fait été traitée dans la résolution II de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer ou dans les arrangements conclus durant les travaux de la Commission préparatoire. UN وأشير إلى أنه، في حالة العقيدات المتعددة الفلزات، لا داعي أن ينص النظام على المطالبات المتداخلة لأن جميع المطالبات المتداخلة بمواقع التعدين المحتمل اكتشافها قد سبق معالجتها بموجب القرار الثاني الصادر عن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار أو الترتيبات التي تم التوصل إليها خلال أعمال اللجنة التحضيرية.
    C'est grâce à des partenariats mondiaux - tels que le Programme d'action de Bruxelles - que les PMA peuvent tirer parti de la dynamique récente et des engagements internationaux conclus pendant le Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg (Afrique du Sud) en 2002. UN فمن خلال الشراكات العالمية مثل برنامج عمل بروكسل تستطيع أقل البلدان نموا أن تستفيد من القوة الدافعة الأخيرة والالتزامات الدولية التي تم التوصل إليها خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في جوهانسبرغ بجنوب أفريقيا في عام 2002.
    15. A l'issue du débat de haut niveau et du dialogue avec les autorités locales et les autres partenaires, le Président établira, en se fondant sur les deux séries de débats de la plénière, un résumé portant, premièrement, sur les principales questions soulevées au cours du débat de haut niveau et, deuxièmement, sur les conclusions (ou recommandations) auxquelles auront abouti les dialogues. UN 15 - في نهاية الجزء رفيع المستوى والحوار مع السلطات المحلية والشركاء الآخرين، سيعد الرئيس، بناء علي المداولات في الجلستين العامتين للجزئين، موجزا بالقضايا الرئيسية في الجزء الأول رفيع المستوى وموجزا بالاستنتاجات (أو التوصيات) التي تم التوصل إليها خلال الحوارات في الجزء الثاني.
    Les résultats obtenus pendant la première année d'exécution de ces cinq projets sont en cours de publication. UN ويجري حاليا نشر نتائج هذه المشاريع الخمسة التي تم التوصل إليها خلال السنة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more