"التي تم التوقيع عليها" - Translation from Arabic to French

    • signés
        
    • signée
        
    • signature
        
    • qui a été signé
        
    Il s'agit d'un accord qui complète la structure fondamentale du processus de paix établi par les Accords de Bicesse, signés avec la médiation du Gouvernement portugais. UN وهو اتفاق يكمل الهيكل اﻷساسي لعملية السلام التي أرستها اتفاقات بيسيس التي تم التوقيع عليها بوساطة من حكومة البرتغال.
    Accords de prestation de services et/ou accords conclus au niveau opérationnel signés UN عدد اتفاقات مستوى الخدمات أو اتفاقات المستوى التشغيلي التي تم التوقيع عليها
    Elle aimerait également savoir combien d'accords bilatéraux et de mémorandums d'accord ont été signés avec d'autres pays. UN وهي تود أن تعرف عدد الاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم التي تم التوقيع عليها مع بلدان أخرى.
    L'Union a également bénéficié de son concours pour la révision de la Convention de la sécurité sociale, signée en 1991. UN كما تلقى الاتحاد المساعدة لتنقيح اتفاقية الضمان الاجتماعي، التي تم التوقيع عليها في عام 1991.
    La Convention instituant l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle, signée à Stockholm le 14 juillet 1967 ; UN اتفاقية إنشاء المنظمة العالمية للملكية الفكرية، التي تم التوقيع عليها في ستكهولم في 14 تموز/يوليه 1967؛
    Dans ce contexte, nous aimerions dire combien nous sommes satisfaits de la signature, au début de cette session, du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي هذا السيــاق، نعبر عن ارتياحنا للتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويــة التي تم التوقيع عليها خلال تدشين هــذه الدورة.
    Cela sera renforcé par les efforts diplomatiques conjoints, conformément au mémorandum d'accord sur des consultations politiques et la coopération, qui a été signé par les deux ministres, au cours de la visite du Président Salva Kiir au Soudan. UN ويدعم ذلك الجهد الدبلوماسي المشترك الذي أقرته مذكرة التفاهم للتشاور السياسي والتعاون التي تم التوقيع عليها بين الوزارتين خلال زيارة الرئيس سلفاكير مؤخرا للسودان.
    Le haut niveau de la participation au Sommet de Nairobi et les documents signés montrent que le souci des États concernés de promouvoir cette coopération dans l'esprit de la Charte des Nations Unies est fort. UN ويدل المستوى الرفيع للمشاركة في مؤتمر قمة نيروبي، والوثائق التي تم التوقيع عليها هناك، على أن الدول المعنية تحدوها رغبة قوية في تعزيز من هذا القبيل، بروح ميثاق الأمم المتحدة.
    La Conférence saisit cette occasion pour rappeler qu'elle est toute disposée à faciliter la mise en oeuvre des autres accords bilatéraux signés lors de la conclusion des accords relatifs au retrait des troupes russes. UN ويود المؤتمر أن يغتنم هذه الفرصة لﻹعراب من جديد عن استعداده لتوفير المساعدة من أجل تنفيذ الاتفاقات الثنائية اﻷخرى التي تم التوقيع عليها عند إبرام الاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية.
    Voilà pourquoi rien ne doit être négligé pour donner priorité à la transformation des accords signés en des mécanismes efficaces de paix. UN ولهذه اﻷسباب يجب علينا أن نستمر في بذل قصارى جهدنا لكي تولي اﻷولوية لتحويل الاتفاقات التي تم التوقيع عليها إلى آليات سلام فعالة.
    Je suis convaincu qu'il est vain d'espérer des résultats positifs aussi longtemps que la communauté internationale ne forcera pas les Serbes à respecter les décisions auxquelles ils sont souscrites et les accords qu'ils ont signés au lieu de se moquer de tout le monde en toute impunité. UN وإنني مقتنع بأنه لن تكون هناك نتائج ايجابية حتى يرغم المجتمع الدولي الصرب على الامتثال للقرارات والالتزامات التي تم التوقيع عليها بدلا من انتهاكها والافلات من العقاب.
    51. Le Gouvernement israélien devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que les dispositions des accords de paix qu'il a signés. UN ٥١ - وطالبت بأن تتخذ الحكومة اﻹسرائيلية إجراءا ملموسا لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن في هذا الصدد، جنبا إلى جنب مع أحكام اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها.
    Elle a l'obligation de déterminer s'ils sont réfugiés, conformément aux dispositions des traités qui ont été signés et ratifiés, et, si tel est le cas, de leur donner asile. UN ومن الواجب تحديد ما إذا كانوا لاجئين، وفقاً لما هو مقرر في المعاهدات التي تم التوقيع عليها وتصديقها، وفي حالة التحقق من ذلك، اعتبارهم لاجئين.
    Je me réjouis également des accords signés à Lusaka entre le Gouvernement de la République d'Angola et l'UNITA. Je les encourage, au nom de ma délégation, à respecter les engagements qu'ils ont pris. UN وأرحب أيضا بالاتفاقات التي تم التوقيع عليها في لوساكا بين حكومة جمهورية أنغولا ومنظمة اليونيتا، وأود، باسم وفد بلدي، أن أشجعهما على الوفاء بالتعهدات التي التزما بها.
    Ma délégation nourrit l'espoir fervent que tous les accords et traités de paix signés à ce jour subsisteront à jamais et, en fait, engendreront d'autres accords de paix. UN ولدى وفدي أمل كبير في أن تدوم جميع اتفاقات ومعاهدات السلام التي تم التوقيع عليها حتى اﻵن بل وأن تنتج عنها اتفاقات سلام أخرى.
    En ce qui concerne le Guatemala, l'Union européenne se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans l'application des Accords de paix signés par le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque (URNG). UN وفيما يتعلق بغواتيمالا، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقات السلام التي تم التوقيع عليها من جانب حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    La Convention de Paris pour la protection de la propriété intellectuelle, signée le 20 mars 1883, telle que modifiée en 1979; UN اتفاقية باريس لحماية الملكية الصناعية، التي تم التوقيع عليها في 20 آذار/مارس 1883، وتعديلها في 1979؛
    La Convention, qui a été signée en décembre, a pour but d'aider à pourvoir aux besoins des personnes handicapées dans le monde. UN والاتفاقية، التي تم التوقيع عليها في كانون الأول/ديسمبر، تساعد على الوفاء باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أرجاء العالم.
    La signature d'accords de non-prolifération au niveau international, comme par exemple l'adoption de la Convention sur les armes chimiques signée en janvier dernier à Paris, représente un progrès en ce sens, que nous approuvons. UN ويشكل التوقيع على اتفاقات دولية لعدم الانتشار، واعتماد اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية التي تم التوقيع عليها في باريس في كانون الثاني/يناير الماضي، تقدما ملحوظا في هذا المجال - وهو تقدم يحظى بتأييدنا.
    9. Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, signature le 10 août 2003. UN 9 - اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، التي تم التوقيع عليها في 10 آب/أغسطس 2003؛
    Je voudrais d'abord évoquer trois points : premièrement, les forces américaines stationnées en Corée le sont conformément à notre traité de sécurité mutuelle conclu avec les États-Unis, qui a été signé en raison de la menace constante de conflit militaire dans la péninsule coréenne. UN أود أن أذكر ثلاث نقاط: أولا، جاء وضع قوات تابعة للولايات المتحدة في كوريا وفقا لمعاهدة الأمن المتبادل بيننا وبين الولايات المتحدة، وهي المعاهدة التي تم التوقيع عليها بسبب استمرار خطر الصراع المسلح في شبه الجزيرة الكورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more