"التي تم تحديدها في" - Translation from Arabic to French

    • identifiés dans
        
    • définis dans
        
    • recensés dans
        
    • identifiées dans
        
    • recensées dans
        
    • définies dans
        
    • relevées dans
        
    • recensées lors
        
    • recensés en
        
    • recensés lors
        
    • signalés dans
        
    • identifiés au
        
    • recensées à
        
    • identifiés à
        
    • identifiés par
        
    Tous les articles à double usage pertinents identifiés dans le domaine des armes chimiques ont été marqués. UN وقد تم وضع علامات تمييزية على جميع اﻷصناف المزدوجة الغرض التي تم تحديدها في المجال الكيميائي.
    Tout un ensemble de lois a été adopté afin de réaliser les objectifs définis dans la Stratégie. UN وتلا ذلك صياغة تشريعات شاملة جديدة لتحقيق اﻷهداف التي تم تحديدها في الاستراتيجية البيئية الوطنية.
    Le fonds permet d'allouer des contributions non affectées à des activités d'assistance établies en fonction des besoins, la priorité étant donnée aux besoins les plus criants recensés dans le Plan d'action humanitaire commun. UN ويوجه هذا الصندوق المساهمات غير المخصصة نحو المساعدة القائمة على أساس الاحتياجات، مع إعطاء الأولوية للاحتياجات الأكثر أهمية التي تم تحديدها في خطة العمل الإنسانية المشتركة.
    Les questions identifiées dans le rapport intérimaire et approuvées par le CPC étaient les suivantes : UN وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي:
    L'une des difficultés ainsi recensées dans le système de transport actuel tient au fait qu'il ne prend pas en charge les consommateurs ayant des besoins spéciaux. UN ومن بين التحديات التي تم تحديدها في نظام النقل الحالي هو أنه لا يلبي احتياجات المستهلكين من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Les méthodes et les modalités définies dans le cadre de ce projet seront ensuite reproduites dans d'autres régions libérées. UN وسيجري بعد ذلك في المناطق المحررة الأخرى تكرار العمليات والإجراءات التي تم تحديدها في إطار هذا المشروع.
    Veuillez faire part des vides identifiés dans la législation nationale, et indiquer comment le Gouvernement pense les combler. UN يرجى بيان الثغرات التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية وبيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة سد هذه الثغرات.
    La section concernant les suggestions et recommandations devrait décrire les solutions concrètes proposées par le Comité aux problèmes identifiés dans le reste du commentaire. UN ويقدم الفرع المعنون الاقتراحات والتوصيات حلولا ملموسة من اللجنة للمشاكل التي تم تحديدها في بقية التعليقات.
    La section concernant les recommandations et suggestions devrait décrire les solutions concrètes proposées par le Comité aux problèmes identifiés dans le reste du commentaire. UN ويقدم الفرع المعنون " التوصيات والاقتراحات " حلولا ملموسة من اللجنة للمشاكل التي تم تحديدها في بقية التعليقات.
    Ces objectifs incluent les objectifs définis dans les domaines du développement, de la paix, de la sécurité et de la réforme du système international. UN وتشمل هذه الأهداف المقاصد التي تم تحديدها في مجالات التنمية، والسلم والأمن، وإصلاح النظام الدولي.
    Elle sera consacrée au lancement des nouveaux travaux définis dans le programme de travail actualisé. UN ويتمثل الهدف من الاجتماع في بدء الأعمال الجديدة التي تم تحديدها في خطة العمل المستكملة.
    Bon nombre des obstacles recensés dans les examens à mi-parcours sont récurrents et ont trait aux capacités nationales. UN 65 - كان العديد من المعوقات التي تم تحديدها في استعراضات منتصف المدة معوقات متكررة وتتعلق بالقدرات الوطنية.
    Les besoins qui ont été recensés dans ces deux pays, entre autres, contribuent également à faire ressortir la baisse des disponibilités en aide alimentaire, sujet évoqué au récent Sommet mondial de l'alimentation, et la nécessité de prévoir des réserves alimentaires pour les situations d'urgence avant de les utiliser à des fins de développement. UN والاحتياجات التي تم تحديدها في هذين البلدين تساهم أيضـــا، في جملة أمور، في إبراز الهبوط الحاصل في توفر المعونة الغذائية، وهي مسألة أثيرت في القمة العالمية لﻷغذية، وفي إبراز الحاجة إلى تأمين اللوازم الغذائيــــة لحالات الطوارئ قبل استعمالها ﻷغراض التنمية.
    L'Union européenne est prête à prendre acte du plan-cadre et recommande que lors de la discussion de ce point, la Cinquième Commission se contente de réaffirmer les priorités identifiées dans le précédent plan à moyen terme. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي مستعد ليحيط علما بالموجز، ويوصي بأن تقتصر اللجنة الخامسة عند النظر في هذا البند على إعادة تأكيد الأولويات التي تم تحديدها في الخطط المتوسطة الأجل السابقة.
    Dans l'intervalle, il faut espérer que des efforts concertés se poursuivront à la Conférence du désarmement et ailleurs, afin que soient menées à bien les négociations sur certaines des mesures clefs du désarmement nucléaire identifiées dans ce projet de résolution. UN وفي الوقت نفسه نأمــل أن تستمر الجهود المتضافرة في مؤتمر نزع السلاح وفي أماكن أخرى بغية اختتام المفاوضات بشأن بعض التدابير اﻷساسية لنزع السلاح النووي التي تم تحديدها في مشروع القرار هذا.
    On trouvera au long du présent rapport beaucoup des mesures et des pratiques nationales efficaces recensées dans la perspective, au cours et à la suite de la visite. UN ويَرِد في هذا التقرير العديد من التدابير والممارسات الوطنية الفعالة التي تم تحديدها في إطار التحضير للزيارة، وخلال الزيارة، وفي أنشطة المتابعة.
    Les personnes vulnérables recensées dans ce projet de politique sont notamment celles dont la vulnérabilité est liée à des caractéristiques démographiques ou à des événements du cycle de vie. UN ومن بين الفئات المستضعفة من السكان التي تم تحديدها في مشروع السياسة هذا هم الأشخاص الذين يتعلق ضعفهم بالخصائص الديمغرافية أو بأحداث دورة الحياة.
    Les différentes catégories de crimes définies dans la législation nationale ne coïncident pas non plus toujours à celles visées par les traités internationaux. UN كما أن فئات الجريمة التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية لا تتطابق دائما مع تلك المعاهدات الدولية.
    Il a prié instamment la communauté internationale d'aider la Zambie à mieux faire face aux difficultés relevées dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت المجتمع الدولي على دعم زامبيا في إحراز تقدم فيما يتعلق بالتحديات التي تم تحديدها في مجال حقوق الإنسان.
    Le service du système d'information de gestion aide les bureaux extérieurs à remédier aux lacunes recensées lors des audits. UN ويساعد فرع نظم المعلومات الإدارية في الوقت الحالي المكاتب القطرية في معالجة مواطن الضعف التي تم تحديدها في عمليات مراجعة الحسابات.
    L'importance prise par les comportements de dépendance, et surtout l'alcoolisme, est un problème médical et social croissant qui, d'après l'OMS, constitue le principal des 10 facteurs de risque recensés en République de Moldova. UN ويعد السلوك المقترن بالإدمان، ولا سيما سوء استعمال الكحول، مشكلة طبية واجتماعية تزداد أهمية وتشكل، حسب منظمة الصحة العالمية، عاملاً من أهم عوامل الخطر العشرة التي تم تحديدها في جمهورية مولدوفا.
    La troisième partie consiste en une analyse tant des succès que des revers de la mise en œuvre dans chacun des domaines critiques définis dans le Programme d'action ainsi que de certains problèmes importants recensés lors de la session extraordinaire. UN ويتضمن الجزء الثالث تحليلا للتنفيذ، يتضمن كلا من الإنجازات والتحديات، في كل من مجالات الاهتمام الحاسمة التي تم تحديدها في منهاج العمل، بالإضافة إلى عدد من المسائل الرئيسية التي تم تحديدها في الدورة الاستثنائية.
    Question 9 : Voici quelques—uns des points forts signalés dans les réponses à cette question : UN السؤال 9: ومن نواحي قوة البرنامج التي تم تحديدها في الإجابات على هذا السؤال، ما يلي:
    Les goulets d'étranglement identifiés au Service des achats et des transports au niveau du chef de la Section des achats (missions) et du chef de la Section technique doivent être éliminés grâce à une meilleure définition des responsabilités aux niveaux inférieurs. UN تُزال الاختناقات التي تم تحديدها في شعبة المشتريات والنقـل على مستوى رئيس قسم مشتريات البعثات الميدانيـة ورئيـس قسـم التجهيـز مـن خـلال تحديــد المسؤوليــات علـى المستويات اﻷدنى تحديدا أفضل.
    Bien que les questions intersectorielles recensées à la onzième session soient examinées tout au long du présent rapport, nombre d'entre elles sont aussi abordées dans le rapport qui leur est consacré. II. Accès à l'énergie UN ورغم أنه يجري النظر في المسائل المتعددة القطاعات التي تم تحديدها في الدورة الحادية عشرة في جميع أجزاء هذا التقرير، فإن الكثير منها يعالج أيضا في التقرير المتعلق بالمسائل المتعددة القطاعات.
    17. Les goulets d’étranglement identifiés à la Division des achats au niveau du chef de la Section des achats (missions) et du chef de la Section technique doivent être éliminés grâce à une meilleure définition des responsabilités aux échelons inférieurs UN تزال الاختناقات التي تم تحديدها في شعبة المشتريات على مستوى رئيس قسم مشتريات البعثات الميدانية ورئيس قسـم التجهيز مـن خـلال تحديـد المسؤوليات على المستويات اﻷدنى تحديدا أفضل
    Le manque de volonté politique ressort également du fait que les pays donateurs ne fournissent pas les ressources suffisantes - financières et techniques - pour qu'il soit fait face à nombre des problèmes identifiés par les processus intergouvernementaux et le Secrétaire général dans son rapport. UN ويتجلى نقص الإرادة السياسية أيضا في تقاعس البلدان المانحة عن توفير الموارد الكافية المالية والتقنية، لمعالجة كثير من المشاكل التي تم تحديدها في العمليات المشتركة بين الحكومات، كما أشار إلى وجوده الأمين العام في تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more