"التي تم تنفيذها" - Translation from Arabic to French

    • mises en œuvre
        
    • qui ont été appliquées
        
    • mis en œuvre
        
    • menées
        
    • réalisées
        
    • exécutées
        
    • mis en oeuvre
        
    • mises en oeuvre
        
    • qui ont été exécutés
        
    • qui ont été mises à exécution
        
    • qui ont été financées
        
    • mises en place
        
    Parmi les initiatives spécifiques mises en œuvre, on peut citer: UN وتشمل أمثلة المبادرات المحددة التي تم تنفيذها ما يلي:
    À cet égard, par exemple, les résolutions qui ont déjà été mises en œuvre pourraient être compilées dans une annexe du Règlement de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، على سبيل المثال، يمكن تجميع القرارات التي تم تنفيذها بالفعل في مرفق للنظام الداخلي للجمعية.
    La délégation russe se félicite, à ce propos, de la proportion croissante des recommandations du BSCI qui ont été appliquées. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده باستمرار الزيادة في نسبة توصيات المكتب التي تم تنفيذها.
    Les projets mis en œuvre ou planifiés jusqu'à présent portent exclusivement sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والمشاريع التي تم تنفيذها أو التخطيط لها حتى الآن تستهدف الأهداف الإنمائية للألفية حصريا.
    Activités menées avant la huitième réunion de la Conférence des Parties UN الأنشطة التي تم تنفيذها قبل الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف
    Le tableau ci-après indique les activités qui ont été réalisées. UN ويوضح الجدول أدناه الأنشطة التي تم تنفيذها.
    En conclusion, je voudrais dire que l'étendue des stratégies mises en œuvre au niveau national est essentielle pour réduire le risque de la criminalité transnationale. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن مختلف الاستراتيجيات التي تم تنفيذها على الصعيد الوطني مُهمة لتقليص حجم التهديد الذي تشكله الجريمة المنظمة.
    Principales activités mises en œuvre en 2000 et 2001, par élément. UN كانت أهم الأنشطة التي تم تنفيذها خلاب سنتي 2000 و2001، حسب العنصر، كما يلي:
    ii) Pourcentage des recommandations mises en œuvre à l'issue des évaluations. UN ' 2` نسبة التوصيات المتعلقة بالتقييم التي تم تنفيذها
    ii) Pourcentage des recommandations mises en œuvre à l'issue des évaluations UN ' 2` نسبة التوصيات المتعلقة بالتقييم التي تم تنفيذها
    ii) Pourcentage des recommandations découlant d'évaluations qui ont été mises en œuvre UN ' 2` نسبة التوصيات المتعلقة بالتقييم التي تم تنفيذها
    Dispositions qui ont été appliquées ou sont appliquées de manière continuelle UN الأحكام التي تم تنفيذها أو يجري تنفيذها على نحو متواصل
    Dispositions qui ont été appliquées ou sont appliquées de manière continuelle UN الأحكام التي تم تنفيذها أو يجري تنفيذها على نحو متواصل
    Dans ses rapports futurs, le Comité devrait indiquer quel est le pourcentage de ses recommandations précédentes qui ont été appliquées et donner les raisons de leur non mise en oeuvre, le cas échéant. UN وينبغي للمجلس أن يبين في تقاريره المقبلة النسبة المئوية من توصياته السابقة التي تم تنفيذها ويقدم أسبابا لعدم التنفيذ، حسب الاقتضاء.
    Nombre de donateurs ou de sources de financement mobilisés ou pourcentage du plan de travail mis en œuvre : UN عدد الجهات المانحة أو مصادر التمويل التي تمت تعبئتها أو النسبة المئوية التي تم تنفيذها من خطة العمل:
    :: Le Gouvernement a créé le Programme national de renforcement des compétences économiques, dont le volet principal consiste à offrir des fonds de garanties, et qui est mis en œuvre par étapes. UN :: أنشأت الحكومة برنامج تمكين وطنيا يضم عنصرا أساسيا وهو صناديق الضمان التي تم تنفيذها على مراحل.
    Le présent rapport contient des informations actualisées sur les principales activités qui ont été menées depuis l'adoption de la résolution. UN ويشمل هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة الرئيسية التي تم تنفيذها منذ اعتماد ذلك القرار.
    Sommairement, les activités suivantes ont été réalisées entre 1999 et 2000 : UN وفيما يلي عرض موجز للأنشطة التي تم تنفيذها خلال الفترة من 1999 إلى 2001:
    Elle souhaite que la délégation indique les cas dans lesquels la peine de mort a été prononcée, en précisant pour quel crime, ainsi que le nombre des condamnations à la peine capitale qui ont été exécutées au cours de UN وأعربت عن أملها في أن يبيﱠن الوفد الحالات التي صدر فيها حكم باﻹعدام مع توضيح نوع الجريمة وعدد عقوبات اﻹعدام التي تم تنفيذها خلال السنوات اﻷخيرة.
    Quelques projets mis en oeuvre UN المشاريع التي تم تنفيذها تشمل:
    Elle souhaiterait savoir quelles politiques et stratégies ont été mises en oeuvre pour combler les disparités qui existent dans ce domaine. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة السياسات والاستراتيجيات التي تم تنفيذها للقضاء على التفاوت الموجود في هذا الميدان.
    On peut faire référence à des projets prototypes qui ont été exécutés ou qui sont dans la filière pour montrer les moyens d'élaborer des projets de lutte contre la dégradation des terres pouvant prétendre à un financement du FEM. UN ويمكن الإشارة إلى المشاريع النموذجية الأولية التي تم تنفيذها أو التي لا تزال قيد الإعداد من أجل بيان الطرق والوسائل لصياغة مشاريع تتعلق بتدهور التربة وتكون مؤهلة للتمويل من قبل المرفق.
    Les incidences financières des recommandations qui ont été mises à exécution de façon satisfaisante au cours de cette même période s'élèvent à environ 32 millions de dollars. UN وبلغت الآثار المالية المترتبة على التوصيات المماثلة التي تم تنفيذها بصورة مرضية خلال هذه الفترة حوالي 32 مليون دولار.
    Elle peut attester les activités qui ont été financées à l'aide de ces fonds et les résultats qui ont été obtenus. UN وبوسع الإدارة أن تبين الأنشطة التي تم تنفيذها باستخدام هذه الأموال، والانجازات التي تحققت بفضلها.
    Un grand nombre de mesures de prévention mises en place et évaluées jusqu'à présent ont été prises isolément et non pas dans le cadre d'une démarche globale. UN 78 - والعديد من أنشطة الوقاية التي تم تنفيذها وتقييمها حتى الآن إنما جرى الاضطلاع بها منعزلة وليس في إطار نهج متكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more