"التي تم نشرها" - Translation from Arabic to French

    • déployées
        
    • déployée
        
    • publiés
        
    • déployés par ces
        
    • diffusées
        
    • ont été déployés
        
    • qui a été déployé
        
    :: Au bout de quelques semaines, les unités militaires récemment déployées par Djibouti le long de la frontière ont lancé une attaque surprise contre les unités érythréennes; UN :: وبعد أسابيع قليلة شنت وحدات جيش جيبوتي التي تم نشرها مؤخرا على الحدود هجوما مباغتا على وحدات إريترية.
    Le nombre supérieur aux prévisions s'explique par l'augmentation du nombre d'unités militaires constituées déployées. UN وتعزى الزيادة في العدد إلى زيادة عدد الوحدات العسكرية المشكلة التي تم نشرها
    Un quartier général de secteur serait conservé dans cette zone afin de coordonner le commandement des forces déployées pour lutter contre les incursions. UN وسيكون هناك مقر قيادة قطاعي في المنطقة لتوحيد قيادة القوات التي تم نشرها للحد من وقوع الاعتداءات.
    Une autre nouvelle mission, la MANUL, a été très vite déployée en Libye. UN وكانت هناك بعثة جديدة أخرى وهي بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا التي تم نشرها في ليبيا بسرعة شديدة.
    En ce qui concerne le paragraphe 6 du rapport, un supplément d'information sur le nombre des articles et des interviews publiés en 2006 serait le bienvenu. UN وفيما يتصل بالفقرة 6 من التقرير، ينبغي تقديم مزيد من المعلومات عن عدد المقالات والمقابلات التي تم نشرها في عام 2006.
    Le volume V (à paraître) du Recueil portera à plus de 600 le nombre de pratiques optimales d'administration en ligne qui sont diffusées et partagées. UN وفي المجلد الخامس الذي سيصدر قريبا من الموجز، وصل عدد الحالات التي تم نشرها وتبادلها عن أفضل الممارسات في مجال الحكومة الإلكترونية إلى أكثر من 600 حالة.
    Quelque 38 100 soldats ont été déployés en 2001, contre 12 700 en 1999. UN وزاد عدد أفراد القوات التي تم نشرها إلى 100 38 فرد في عام 2001، مقابل 700 12 فرد في عام 1999.
    En outre, les troupes qui ont été déployées en janvier 2003 n'ont pas été relevées depuis près d'un an. UN وفضلا عن ذلك، فإن القوات التي تم نشرها في كانون الثاني/يناير 2003 لم يتم تناوبها لمدة تناهز العام.
    Après la relève des forces de la CEI opérant dans la zone de la mission, plusieurs des unités nouvellement déployées ont commencé à mener des patrouilles limitées 24 heures sur 24. UN وبعد تبديل قوات الرابطة العاملة في منطقة البعثة، يبدأ عدد من الوحدات التي تم نشرها بالاضطلاع بعمليات محدودة للدورية على أساس ٢٤ ساعة في اليوم.
    Par ailleurs, on continue d’observer de graves problèmes au niveau de l’infrastructure et de l’équipement des unités déployées. UN ولا تزال هناك على ما يلاحظ أوجه قصور كبيرة في الهياكل اﻷساسية والمعدات المتاحة للوحدات التي تم نشرها.
    Par ailleurs, les forces de l'ECOMOG qui avaient été déployées pacifiquement dans plusieurs régions de la Sierra Leone ont été victimes d'attaques injustifiées et incessantes de la part de la junte. UN في هذه اﻷثناء، أضحت قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي تم نشرها بصورة سلمية في أنحاء من سيراليون، هدفا لهجمات عدوانية متكررة من جانب المجلس العسكري.
    À ce sujet, la Mission a été à même d’observer que les moyens matériels et logistiques dont sont dotées les unités déployées demeurent très limités, ce qui a une incidence négative sur l’efficacité que l’on attend de la nouvelle police et risque de nuire à l’image positive dont elle jouit jusqu’à présent parmi la population. UN وفي هذا الصدد، لاحظت البعثة أن الوحدات التي تم نشرها ما زالت تعاني من صعوبات مادية وسوقية هامة تقوض حاليا الفعالية المتوقعة من قوة شرطة جديدة ويمكن أن تسيء إلى سمعتها الجيدة.
    Mission d'observation de la Communauté européenne Les 20 équipes de la Mission d'observation de la Communauté européenne déployées dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine fournissent des rapports fréquents et utiles sur les questions humanitaires et les droits de l'homme. UN تقوم اﻷفرقة العشرون لبعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية، التي تم نشرها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بإنجاز عمليات متواترة ومفيدة في مجال اﻹبلاغ عن المسائل اﻹنسانية والمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Une assistance analogue a été fournie aux missions d'évaluation humanitaires déployées à Mongororo, Kerfi, Am Timan, Tiero et Marena, et du personnel et des cargaisons humanitaires ont été envoyés à Daha et Haraze, qui n'étaient accessibles que par hélicoptère. UN وقدمت مساعدات مماثلة إلى بعثات تقييم الاحتياجات الإنسانية التي تم نشرها في مونغورورو، وكيرفي، وآم تيمان، وتيرو، ومارينا، كما تم توفير موظفين وبضائع لأغراض المساعدة الإنسانية لداها وهاراز، اللتين يتعذر الوصول إليهما إلا بطائرة الهليكوبتر.
    Il a été convenu également de faire davantage d'efforts pour réduire et, à terme, éliminer tous les types d'armes nucléaires, déployées ou non. UN كما تم قطع تعهد ببذل مزيد من الجهود للحد من جميع أنواع الأسلحة النووية التي تم نشرها والتي لم يتم نشرها وفي نهاية المطاف إزالتها.
    Je l'invite également à lever immédiatement toutes les restrictions qu'elle impose à la MINUEE, déployée à la demande des deux pays. UN وأدعو أيضا إريتريا إلى أن ترفع فورا جميع القيود التي تفرضها على البعثة، التي تم نشرها بناء على طلب كلا البلدين.
    Ce fait a été confirmé par écrit par le général Kulakhmetov, commandant de la Force conjointe de maintien de la paix déployée en vertu de l'Accord de Sotchi (Dagomys). UN وأكد هذه الحقيقة خطيا اللواء كولاخميتوف قائد قوات حفظ السلام التي تم نشرها بمقتضى اتفاق سوتشي/داغوميسي.
    Les rapports publiés dans le cadre de cette étude peuvent être mis à la disposition du Comité si celui-ci le souhaite. UN وإن التقارير التي تم نشرها في إطار هذه الدراسة يمكن جعلها في متناول يد اللجنة إذا رغبت في ذلك.
    Le premier volume porte sur les publications électroniques concernant l'autonomisation, qui ont été largement diffusées. Le second volume est consacré au forum de sensibilisation politique des étudiants. L'ouvrage mentionne également les principales activités menées en 2012 par le département du développement politique du Ministère. UN ترسيخ وتمكين " والذي اشتمل على جزئيين، تناول الأول نشرات التمكين الإلكترونية التي تم نشرها على نطاق واسع بين فئات المجتمع، أما الثاني فتناول منتدى بناء الوعي السياسي لدى طلاب الجامعات، كما تطرق الكتاب لأبرز أنشطة إدارة التنمية السياسية بالوزارة خلال العام 2012.
    Au moment même où je vous parle, se poursuivent aussi les tirs nourris de l'artillerie, des chars et d'autres armes telles que les mortiers et les lance-grenades qui ont été déployés illégalement dans la zone de conflit. UN وحتى في هذا الوقت الذي أتحدث فيه إليكم، يجرى إطلاق نار كثيف من المدفعية والدبابات والأسلحة الأخرى مثل مدافع الهاون وقاذفات القنابل التي تم نشرها على نحو غير مشروع في منطقة الصراع.
    Par ailleurs, 4 351 cartes ont été établies pour les besoins du nouveau bataillon qui a été déployé pendant la période considérée et d'autres membres des contingents de la Force, et à l'intention du Groupe d'observateurs au Golande de l'ONUST. UN كما أنتجت 351 4 خريطة لتلبية الاحتياجات الإضافية للكتيبة الجديدة التي تم نشرها خلال الفترة المشمولة بالتقرير وغيرها من أفراد الوحدات التابعة للقوة وفريق مراقبي الجولان التابع لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more