"التي تنتجها" - Translation from Arabic to French

    • produits par
        
    • produites par
        
    • produite par
        
    • établis par
        
    • provenant
        
    • qui les produisent
        
    • produit par
        
    • qu'elles produisent
        
    • émanant
        
    • production
        
    • fabriqués par
        
    • que produisent
        
    • qu'ils produisent
        
    • que produit
        
    • par un plus grand nombre
        
    de la production Le SCN 1993 englobait tous les biens produits par les ménages dans la frontière de production. UN تضمن نظام الحسابات القومية لعام 1993 جميع السلع التي تنتجها الأسر المعيشية داخل حدود الإنتاج.
    Le défi a par conséquent consisté à attribuer une valeur aux avantages et aux services produits par les différents écosystèmes, dont les forêts. UN إلا أن التحدي يكمن في تقدير قيمة الفوائد والخدمات التي تنتجها مختلف الأنظمة الإيكولوجية بما في ذلك الغابات.
    Ces statistiques doivent être intégrées à celles produites par le bureau national de statistique; UN ويتعين إدماج هذه الإحصاءات مع الإحصاءات التي تنتجها الوكالة الإحصائية الوطنية؛
    On veille à ce que les publications produites par le Département ne fassent pas double emploi quant au fond avec le matériel déjà publié. UN ويراعي الحرص على ألا تنطوي المنشورات التي تنتجها اﻹدارة على تكرار لمادة سبق نشرها.
    Installation d'un transformateur et achat de courant auprès de la ville à un coût moindre que l'électricité produite par la Mission elle-même UN تركيب محول وشراء طاقة من المدينة بتكلفة أقل من الطاقة التي تنتجها البعثة ذاتيا
    Parmi tous les rapports établis par la Commission, ce sont ceux que la Division établit qui sont les plus largement diffusés à l'extérieur. UN ومن بين جميع التقارير التي تنتجها اللجنة، تعد التقارير المنجزة في هذه الشُعبة أوسعها توزيعا خارج اللجنة.
    Les matières provenant de ces installations ne sont pas utilisées à des fins militaires. UN ولا تستخدم المواد التي تنتجها تلك المرافق في الأغراض العسكرية.
    Les films produits par les studios ukrainiens représentent 1 % du total des films projetés. UN وتمثل اﻷفلام التي تنتجها الاستديوهات الاوكرانية ١ في المائة من مجموع أوقات الشاشة.
    En outre, il est impossible à Cuba de se procurer des biens, services ou technologies quelconques produits par les États-Unis, protégés par des brevets américains ou contenant des composants fabriqués aux États-Unis ou protégés par des brevets américains. UN ثم إن السلع والخدمات والتكنولوجيات التي تنتجها الولايات المتحدة أو التي تشملها براءات اختراع في الولايات المتحدة أو التي تحتوي على عنصر أنتجته أو سجلته الولايات المتحدة، ليست متاحة لكوبا.
    Il faut également souligner que le volume croissant de détritus et d'eaux usées produits par les villes représente une grave menace pour la santé et l'environnement. UN ولا بد أيضاً من تأكيد أن الحجم المتزايد للفضلات والمياه المستعملة التي تنتجها المدن يمثل تهديداً خطيراً للصحة والبيئة.
    Les déchets produits par une ville sont directement liés à sa richesse relative. UN وترتبط النفايات التي تنتجها المدينة ارتباطا مباشرا بغناها النسبي.
    Dans cette optique, un jury sélectionne chaque année les projets qui bénéficieront d'une subvention et seront produits par l'IMCINE. . UN وفي هذا السياق يستهل إعلان عام جديد في كل سنة وتختار المشاريع التي تنتجها المؤسسة، على يد محكِّم متعدد التخصصات.
    Selon certains acteurs, le rôle du Département est de se différencier des recherches produites par les institutions de Bretton Woods. UN ووفقا لبعض الجهات المعنية، فإن دور الإدارة هو تقديم وجهة نظر بديلة للبحوث التي تنتجها مؤسسات بريتون وودز.
    Il s'ensuit qu'à l'échelle de la planète, on risque de sous-estimer les ressources informationnelles effectivement produites par les organisations concernées. UN ونتيجة لذلك، قد يقلّل العالم عموماً من شأن ذخيرة المعلومات التي تنتجها فعلاً المنظمات المعنية.
    MAMAP produites par des États parties à la Convention, par région géographique UN الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تنتجها الدول الأطراف في الاتفاقية، موزعة بحسب المنطقة الجغرافية
    :: À contribuer à l'appréciation de l'eau produite par les bassins, en particulier dans les zones montagneuses. UN :: الإسهام في الاعتراف بقيمة المياه التي تنتجها مستجمعات المياه، وبخاصة في المناطق الجبلية.
    9. Répertoire général des indicateurs établis par le système des Nations Unies. UN ٩ - حصر جميع المؤشرات التي تنتجها منظومة اﻷمم المتحدة.
    L’atelier apprendra aux participants comment accéder aux informa-tions et à la documentation provenant des organes principaux des Na-tions Unies et les préparera à utiliser efficacement les moyens d’infor-mation et le matériel existant à la Bibliothèque. UN هدف حلقة العمل هو تطوير المهارات اللازمة لاستخراج المعلومات والوثائق التي تنتجها الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة وتدريب المشاركين على الاستخدام الفعال لمختلف موارد وتكنولوجيات المعلومات المتاحة في المكتبة.
    iii) Il est interdit d'attaquer au moyen de munitions en grappe des biens indispensables à la survie de la population civile, tels que des denrées alimentaires et les zones agricoles qui les produisent, les récoltes, le bétail, les installations et réserves d'eau potable ainsi que les ouvrages d'irrigation, ou des installations pharmaceutiques. UN `3` يُحظر الهجوم بالذخائر العنقودية على الأعيان التي لا غنى عنها لحياة السكان المدنيين، مثل المواد الغذائية والمناطق الزراعية التي تنتجها والمحاصيل والحيوانات ومحطات مياه الشرب وأشغال الري والمنشآت الدوائية.
    Mesure dans laquelle le matériel produit par les organes subsidiaires scientifiques des trois Conventions de Rio est utilisé par d'autres organes. UN مدى استخدام الهيئات الأخرى الموادَ التي تنتجها الهيئات الفرعية العلمية لاتفاقيات ريو الثلاث
    Il défie notre vision des industries mondiales de logiciels exclusifs et est un moyen d'échapper aux programmes universels qu'elles produisent. UN كما تضع تصورنا عن صناعات البرمجيات العالمية المسجلة الملكية موضع الشك وتقترح بدائل للبرامج المهيمنة التي تنتجها.
    5.22 Un montant de 16 400 dollars est demandé pour faire traduire dans cinq langues les documents et études émanant du Département. UN ٥-٢٢ يطلب اعتماد بمبلغ ٠٠٤ ٦١ دولار لتغطية تكلفة الترجمة التحريرية إلى خمس لغات للورقات والدراسات التي تنتجها اﻹدارة.
    Inhalateurs à doseur fabriqués par entreprise Cipla SunPharma des inhalateurs UN أجهزة الاستنشاق الكلوروفلوروكربونية المزودة بمقياس للجرعات التي تنتجها المنشأة
    Le Mexique améliorera sa position concurrentielle en raison des avantages préférentiels dont bénéficieront ses marchandises, par rapport à celles que produisent d'autres pays en développement, sur le plus grand marché mondial. UN فالمكسيك ستحسن مركزها التنافسي بالنظر إلى ما تتمتع به من مزايا تفضيلية بالنسبة للمنتجات المماثلة لتلك التي تنتجها بلدان نامية أخرى في أهم سوق عالمية.
    Le deuxième concerne la similitude des goûts et des institutions, laquelle affecte la comparabilité entre les pays des biens et services qu'ils produisent. UN والثانية لها صلة بتماثل أذواق البلدان ومؤسساتها، الذي يؤثر بدوره على إمكانية المقارنة بين البلدان بالنسبة للسلع والخدمات التي تنتجها.
    Compte tenu de cet examen, il constate que les marchés des produits chimiques du type de ceux que produit la PIC sont cycliques par nature. UN واستنتج الفريق من تحرياته أن أسواق المواد الكيماوية التي تنتجها الشركة هي أسواق دورية بطبيعتها.
    La formation et l'assistance technique font mieux connaître les textes juridiques issus des travaux de la Commission et encouragent leur adoption par un plus grand nombre de pays; elles sont particulièrement utiles aux pays en développement qui manquent de connaissances spécialisées dans les domaines du commerce et du droit commercial couverts par les travaux de la CNUDCI. UN فالتدريب والمساعدة التقنية يعززان الوعي بالنصوص القانونية التي تنتجها اللجنة ويوسعان نطاق اعتمادها، وهما مفيدان بوجه خاص للبلدان النامية التي تعوزها الخبرة في مجالات التجارة والقانون التجاري التي يغطيها عمل الأونسيترال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more