"التي تنتهجها" - Translation from Arabic to French

    • menée par
        
    • menées par
        
    • adoptée par
        
    • suivie par
        
    • adoptées par
        
    • appliquées par
        
    • suivies par
        
    • du Gouvernement
        
    • pratiquée par
        
    • que mène
        
    • appliquée par
        
    • poursuivie par
        
    Le développement de l'agriculture demeure prioritaire dans la politique générale de diversification menée par le Gouvernement. UN ولا تزال التنمية الزراعية تمثل واحدا من مجالات اﻷولوية في سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة.
    Le développement de l'agriculture demeure prioritaire dans la politique générale de diversification menée par le Gouvernement. UN ولا تزال التنمية الزراعية تمثل واحدا من مجالات اﻷولوية في سياسة التنويع التي تنتهجها الحكومة.
    La criminalité a régulièrement diminué depuis plusieurs années sous l'effet des politiques menées par l'État à cet effet. UN فالجريمة في انخفاض منتظم منذ عدة سنوات بفعل السياسات التي تنتهجها الدولة لهذا الغرض.
    La politique adoptée par la nation la plus puissante du monde contre son petit voisin laisse extrêmement perplexe. UN والسياسة التي تنتهجها معظم الدول القوية في العالم ضد جيرانها الصغار محيرة للغاية.
    La politique irresponsable suivie par le Gouvernement de Harare menace les perspectives de développement et la stabilité de toute la région de l'Afrique australe. UN فإن السياسة غير المسؤولة التي تنتهجها حكومة هراري تعرض توقعات التنمية والاستقرار في كل منطقة الجنوب الأفريقي للخطر.
    Les politiques adoptées par les pays en développement à l'échelon national ne suffiront pas. UN ولن تكون السياسات الوطنية التي تنتهجها البلدان النامية كافية.
    Note 2 Résumé des principales conventions comptables On trouvera exposées ci-après les principales conventions comptables appliquées par l'Université : UN الملاحظة 2 - موجز السياسات الهامة التي تنتهجها جامعة الأمم المتحدة في مجالي المحاسبة وتقديم التقارير المالية
    Dans ce contexte, il est admis que les approches durables suivies par les entreprises peuvent créer des avantages grâce aux éléments UN وفي هذا السياق، من المسلم به أن النُهج المستدامة التي تنتهجها الشركات يمكن أن تولد فوائد مما يأتي:
    L'Initiative a lancé cet appel malgré la culture de guerre expansionniste menée par Israël. UN وذلك كله، بالرغم من ثقافة الحرب التوسعية التي تنتهجها حكومة إسرائيل.
    - Le contexte général du pays qui relate la politique menée par le Gabon en faveur de l'égalité des sexes; UN :: الإطار العام للبلد الذي يتعلق بالسياسة التي تنتهجها غابون لصالح المساواة بين الجنسين؛
    - De la politique de bon voisinage menée par le Gouvernement camerounais à l'égard des autres pays de la sous-région. UN :: سياسة حسن الجوار التي تنتهجها الحكومة الكاميرونية حيال البلدان الأخرى في المنطقة الفرعية.
    Il a salué la politique de coopération amicale menée par la Guinée équatoriale avec ses voisins. UN وحيت اللجنة سياسة التعاون الصديقة التي تنتهجها غينيا الاستوائية مع جيرانها.
    Dans le précédent rapport qu'il a adressé au Conseil, le Procureur a indiqué que les politiques menées par la Croatie, la Serbie-et-Monténégro et la Bosnie-Herzégovine semblaient avoir atteint leurs limites. UN وقد أشارت المدعية العامة في تقريرها الأخير المقدم إلى المجلس إلى أن السياسات التي تنتهجها كرواتيا وصربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك قد بلغت فيما يبدو حدها.
    L'aide au développement demeure un complément essentiel des politiques menées par les pays africains. UN وتظل المساعدة اﻹنمائية عنصرا مكملا حيويا للسياسات التي تنتهجها البلدان اﻷفريقية.
    Israël demande de nouveau à tous les membres de la communauté internationale de condamner sans équivoque cette horrible attaque terroriste et la stratégie immorale et inhumaine adoptée par les dirigeants palestiniens. UN وتهيب إسرائيل بجميع أعضاء المجتمع الدولي أن يدينوا بصورة لا لبس فيها هذا الهجوم الإرهابي المروع، والاستراتيجية الإرهابية المفلسة أخلاقيا واللاإنسانية، التي تنتهجها القيادة الفلسطينية.
    Ces chiffres dénotent également l'efficacité de la stratégie de communication adoptée par le Département avant la tenue du Sommet. UN وتشير الأرقام أيضا إلى فعالية الاستراتيجية التي تنتهجها الإدارة للاتصالات قبل عقد مؤتمر القمة.
    Cela dépend de la politique suivie par l'organisation intéressée en matière de recouvrement des coûts. UN وليس الأمر كذلك دائما، بل بحسب سياسات استرداد التكاليف التي تنتهجها كل منظمة.
    La stratégie générale suivie par la Commission pour atteindre les objectifs du programme s'articule autour de 12 sous-programmes interdépendants et complémentaires mis en œuvre au moyen d'une approche intégrée et multidisciplinaire. UN والاستراتيجية العامة التي تنتهجها اللجنة لتحقيق أهداف البرنامج متمحورة حول مجموعة من البرامج الفرعية المترابطة المتكاملة، يبلغ عددها 12 برنامجا ويجري تنفيذها من خلال نهج متكامل متعدد التخصصات.
    Pratiques optimales adoptées par les pays avec l'assistance de la CESAP. UN أفضل الممارسات التي تنتهجها البلدان لمساعدة اللجنة.
    Il a été souligné qu'une planification rationnelle de ce secteur augmentait l'adhésion aux politiques adoptées par les gouvernements. UN ولوحظ أن التخطيط الفعال للاتصالات يزيد من قبول السياسات التي تنتهجها الحكومة.
    Les principales conventions comptables appliquées par l'Université sont les suivantes : UN فيما يلي السياسات الهامة التي تنتهجها جامعة الأمم المتحدة في مجال المحاسبة:
    L'évolution de la répartition du revenu à telle ou telle étape du développement dépend dans une large mesure de la nature des politiques suivies par les gouvernements. UN فما يحدث لتوزيع الدخل في أي مرحلة من مراحل التنمية يرتبط إلى حد بعيد بطبيعة السياسات التي تنتهجها الحكومات.
    En ce qui nous concerne, nous nous félicitons de ce que la dynamique sociétale et la politique du Gouvernement coïncident. UN وبالنسبة لنا، نحن سعداء بأن المناخ السائد في مجتمعنا والسياسة التي تنتهجها الحكومة يخدمان نفس الغرض.
    Il craint que la politique de non-intervention pratiquée par le Gouvernement ne perpétue les stéréotypes sexuels, les traitements préférentiels accordés aux garçons au sein de la famille et la discrimination à l'égard des femmes. UN ويساور اللجنة القلق لأن سياسة عدم التدخل التي تنتهجها الحكومة إنما تديم القوالب الجنسية وإيثار البنين على البنات والتمييز ضد المرأة.
    La dénucléarisation de la péninsule coréenne est l'objectif de la politique que mène invariablement le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. UN إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي هو هدف السياسة التي تنتهجها على الدوام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il avait souligné que la politique de fermeture des frontières appliquée par Israël allait à l'encontre du but recherché et devait être abandonnée. UN وشـدد المتحدث على أن سياسة إغلاق الحدود التي تنتهجها إسرائيل هي سياسة غير مجدية ويجب التخلي عنها.
    Il vous est reconnaissant d'avoir salué en particulier la politique de transparence et d'ouverture poursuivie par le gouvernement du Président Álvaro Uribe Vélez. UN كما تعرب الحكومة عن امتنانها للاعتراف الذي عبرتم عنه بشكل خاص تجاه سياسة الشفافية والانفتاح التي تنتهجها حكومة الرئيس البارو أوريبي بيليز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more