"التي تنتهك القانون الدولي" - Translation from Arabic to French

    • qui violent le droit international
        
    • qui contreviennent au droit international
        
    • en violation du droit international
        
    • qui enfreignent le droit international
        
    • qui viole le droit international
        
    • qui sont contraires au droit international
        
    • violations du droit international
        
    • qui constituent une violation du droit international
        
    • violant le droit international
        
    La violence et toutes les actions qui violent le droit international des droits de l'homme sont inacceptables. UN فمن غير المقبول العنف وجميع الأعمال التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La délégation cubaine engage vivement la Commission à demander aux États qui violent le droit international de signer une convention internationale sur la responsabilité de l'État et à aider davantage les juges à rendre la justice au niveau international. UN وأضافت إن وفد بلدها يحث اللجنة على تحدي الدول التي تنتهك القانون الدولي أن توقع على اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول، وأن تقدم دعما أكبر للقضاة في سعيهم لإقامة العدل الدولي.
    Le Conseil entend examiner, lorsqu'il établira ou renouvellera le mandat des comités des sanctions compétents, des dispositions consacrées aux droits et à la protection des enfants en période de conflit armé à l'encontre des parties qui contreviennent au droit international applicable. UN " يعرب مجلس الأمن عن عزمه القيام لدى إنشاء أو تجديد ولاية لجان الجزاءات ذات الصلة، بالنظر في الأحكام المتعلقة بالأطراف التي تنتهك القانون الدولي المنطبق على حقوق الأطفال وحمايتهم في النزاعات المسلحة.
    Il a souligné le rôle du Tribunal Russell sur la Palestine dans l'examen minutieux des actes perpétrés en violation du droit international. UN وأبرز دور محكمة راسل من أجل فلسطين في التمحيص في الإجراءات التي تنتهك القانون الدولي.
    Les États qui enfreignent le droit international et les terroristes font peser une menace sur ce qui nous tient le plus à coeur, notre vie et notre liberté. UN إن الدول التي تنتهك القانون الدولي تهدد أغلى ما لدينا، حياتنا وحريتنا.
    Il faut immédiatement mettre un terme à cette pratique illégale qui viole le droit international. UN ولا بد من وقف فوري لهذه الممارسات غير القانونية التي تنتهك القانون الدولي.
    La délégation cubaine appelle donc tous les États Membres à cesser d'avoir recours à de telles mesures, qui sont contraires au droit international relatif aux droits de l'homme. UN ولذلك يدعو وفد بلده جميع الدول الأعضاء إلى وقف استخدام هذه التدابير التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ce rapport conjoint comporte toute une gamme de recommandations visant notamment à ce que toutes les parties au conflit cessent toutes les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وقد غطى التقرير الموحد طائفة من التوصيات، منها في جملة أمور، التوصية بأن توقف جميع أطراف النزاع كافة الأعمال التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, Israël continue de se livrer à des pratiques qui constituent une violation du droit international. UN 8 - وأضاف أن إسرائيل واصلت ممارساتها التي تنتهك القانون الدولي في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Les États qui violent le droit international relatif aux droits de l'homme et le droit humanitaire international dans le cadre d'une utilisation abusive des armes de petit calibre sont indiscutablement responsables de leurs actes. UN فالدول التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من خلال سوء استخدامها للأسلحة الصغيرة تتحمل بوضوح المسؤولية الأولية عن أفعالها.
    La Malaisie condamne vigoureusement toutes les actions inhumaines et violentes d'Israël qui violent le droit international, le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, ainsi que de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN إن ماليزيا تدين بشدة كل الأعمال الإسرائيلية اللاإنسانية والوحشية التي تنتهك القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وتنتهك كذلك العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Depuis le coup d'État de juin dernier, nous avons constaté que le Gouvernement de facto du Honduras a pris de nombreuses mesures qui violent le droit international et les droits de l'homme du peuple hondurien. UN منذ الانقلاب العسكري الذي وقع في حزيران/ يونيه، شاهدنا اتخاذ العديد من الإجراءات من جانب الحكومة القائمة بحكم الأمر الواقع في هندوراس التي تنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان للشعب الهندوراسي.
    Les partisans de la thèse selon laquelle la règle est une règle de fond ne peuvent accepter cette explication de la règle en grande partie parce qu'ils refusent de distinguer entre les faits dommageables pour l'étranger qui violent le droit international et ceux qui violent seulement le droit interne. UN ولا يستطيع أنصار النظرية الموضوعية قبول هذا التفسير لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وذلك أساسا لأنهم يرفضون التمييز بين الأفعال الضارة بالشخص الأجنبي التي تنتهك القانون الدولي وتلك التي تنتهك القانون المحلي فقط.
    Comme les années précédentes, nombre de victimes et de témoins ont décrit des méthodes d'interrogation et des conditions de détention qui contreviennent au droit international. UN 18 - وكما هو الحال في السنوات السابقة، وصف العديد من الضحايا والشهود أساليب الاستجواب وظروف الاحتجاز التي تنتهك القانون الدولي.
    L'État mexicain a promulgué la loi de protection du commerce et des investissements contre les normes étrangères qui contreviennent au droit international, laquelle a pris effet le 23 octobre 1996. UN وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بدأ في المكسيك سريان القانون المتعلق بحماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تنتهك القانون الدولي.
    Une loi visant à mettre le commerce et les investissements à l'abri des législations étrangères qui contreviennent au droit international est entrée en vigueur au Mexique le 23 octobre 1996. UN 5 - وفي 24 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بدأ في المكسيك سريان القانون المتعلق بحماية التجارة والاستثمار من القوانين الأجنبية التي تنتهك القانون الدولي.
    Ce faisant, Israël, avec son appareil de terrorisme d'État, a, à maintes reprises, commis des actes de génocide, des crimes contre l'humanité, en violation du droit international et des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité. UN إن إسرائيل، بإقدامها على ذلك، وبما لديها من أجهزة إرهاب الدولة، قد ارتكبت مرارا وتكرارا عمليات الإبادة وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي تنتهك القانون الدولي والعديد من قرارات مجلس الأمن.
    Une fois accordé le droit d'asile, les Etats doivent s'assurer encore que l'exercice de ce droit ne servira pas à commettre d'autres actes en violation du droit international et de la législation en vigueur sur le territoire dont il s'agit. UN وباﻹضافة إلى ذلك، بمجرد منح اللجوء، ينبغي أن تتأكد الدول من أن اللاجئ لن يستخدم مركزه ﻷغراض ارتكاب اﻷعمال التي تنتهك القانون الدولي أو القانون المعمول به في أراضيها.
    31. Les actes des agents de l'Etat, considérés comme des actes de l'Etat qui enfreignent le droit international, ne constituent pas toujours, loin de là, des crimes internationaux. UN ١٣- وليس من الصحيح دائما أن أفعال المسؤولين، إذا اعتُبرت أفعالا للدولة، التي تنتهك القانون الدولي هي جرائم دولية.
    La délégation cubaine invite instamment la Commission à exiger que les États qui enfreignent le droit international signent une convention internationale sur la responsabilité de l'État et apportent un plus large appui aux juges qui s'efforcent d'instaurer une justice internationale. UN ويحث وفده اللجنة على التصدي للدول التي تنتهك القانون الدولي على توقيع اتفاقية دولية بشأن مسؤولية الدول وتقديم المزيد من الدعم للقضاة في سعيهم نحو تحقيق العدالة الدولية.
    Ce n'est qu'en se fondant sur le respect et en désavouant toute action unilatérale ou même collective qui viole le droit international et le multilatéralisme universel que nous pourrons assurer la paix et la sécurité internationales. UN وأنه لا يمكننا ضمان السلم والأمن الدوليين إلا على أساس هذا الاحترام ونبذ جميع الأعمال الأحادية أو الجماعية التي تنتهك القانون الدولي وروح التعددية العالمية.
    Ce commerce a constitué une menace pour la paix et la sécurité aux niveaux national, régional et international et a servi à soutenir des activités terroristes, la criminalité organisée et d'autres actes constitutifs de violations du droit international. UN فقد هددت هذه التجارة السلام والأمن على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي، وغذّت الأنشطة الإرهابية والجريمة المنظمة وغيرها من الأعمال التي تنتهك القانون الدولي.
    Dans sa résolution 2013/8, le Conseil économique et social s'est déclaré préoccupé par les pratiques d'Israël, Puissance occupante, dans le Territoire palestinien occupé et le Golan syrien occupé, qui constituent une violation du droit international humanitaire. UN 1 - أعرب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2013/8 عن قلقه من ممارسات إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، التي تنتهك القانون الدولي الإنساني.
    L'empire, nous le savons, entend en l'occurrence, comme il le fait par ailleurs, imposer la pratique du < < deux poids, deux mesures > > sur la scène internationale : c'est là toute la duplicité yankee qui, tout en violant le droit international en Libye, permet à Israël de faire ce qui lui chante, se faisant ainsi le principal complice du génocide que la barbarie sioniste commet contre les Palestiniens. UN وكما نعلم، تسعى الإمبراطورية بهذه الحالة وبحالات أخرى، إلى فرض ازدواجية المعايير على الصعيد العالمي: إنها ازدواجية الولايات المتحدة التي تنتهك القانون الدولي في ليبيا، في حين تسمح لإسرائيل بأن تعمل ما تشاء، وهكذا تتحول إلى أهم شريك في الإبادة الفلسطينية على أيدي الوحشية الصهيونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more