À la fin de du paragraphe 1 de l'article 10, après la phrase se terminant par : | UN | في نهاية الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول، بعد الجملة التي تنتهي بعبارة: |
À la fin de du paragraphe 1 de l'article 10, après la phrase se terminant par : | UN | في نهاية الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول، بعد الجملة التي تنتهي بعبارة: |
Conformément à cette résolution, les taux de remplacement du revenu pour la période de trois ans prenant fin le 31 décembre 1996 ont été calculés pour l'Administration fédérale des États-Unis et le système des Nations Unies. | UN | ووفقا للقرار نفسه، تم حساب نسب استبدال الدخل المطبقة على مدى فترة السنوات الثلاث التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Il est le dernier rapport relatif au premier mandat des juges, mandat qui prendra fin en mai 1999. | UN | وهو التقرير اﻷخير للفترة اﻷولى من عضوية القضاة بالمحكمة، التي تنتهي في نهاية أيار/ مايو ٩٩٩١. |
Sur la recommandation du Comité spécial, l’Assemblée générale avait déclaré la décennie qui s’achève en l’an 2000 Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. | UN | وقد أعلنت الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة الخاصة، السنة التي تنتهي في عام 2000 سنة دولية للقضاء على الاستعمار. |
En conséquence, l'Assemblée générale devra désigner, à sa session en cours, la personne qui le remplacera pendant la période de son mandat restant à courir, soit jusqu'au 31 décembre 2002. | UN | وعليه، سيُطلب من الجمعية العامة أن تعين في دورتها الحالية شخصا ليشغل المنصب لما تبقى من مدة عضوية السيد جو التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Il contient également des recommandations concernant le renouvellement du mandat de la MICIVIH, qui vient à expiration le 31 décembre 1997. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات بشأن تجديد ولاية البعثة المشتركة التي تنتهي في ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
Les dépenses correspondantes leur ont été remboursées intégralement pour la période terminée le 31 mars 1997, sur la base des taux standard de remboursement. | UN | وقد تم سداد التكاليف الكاملة للقوات وفقا ﻷسعار السداد المعتمدة للفترة التي تنتهي في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٧. |
22. À la sixième session, le 6 octobre 1998, la Chambre a été constituée pour la période allant jusqu'au 30 septembre 1999. | UN | ٢٢ - وخلال الدورة السادسة جرى في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، تشكيل الغرفة للفترة التي تنتهي في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
Inutile de dire que le Gouvernement érythréen poursuivra inlassablement les objectifs qu'il s'est fixés dans son plan quinquennal, qui prend fin en 2005. | UN | وغني عن القول إن الحكومة الإريترية ستسعى بثبات وراء الأهداف التي حددتها لنفسها في خطتها الخمسية التي تنتهي في عام 2005. |
À la fin de du paragraphe 1 de l'article 10, après la phrase se terminant par : | UN | في نهاية الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول، بعد الجملة التي تنتهي بعبارة: |
À la fin de du paragraphe 1 de l'article 10, après la phrase se terminant par : | UN | في نهاية الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول، بعد الجملة التي تنتهي بعبارة: |
À la fin de du paragraphe 1 de l'article 10, après la phrase se terminant par : | UN | في نهاية الفقرة 1 من المادة 10 من البروتوكول، بعد الجملة التي تنتهي بعبارة: |
Il a également décidé, à titre transitoire, que le mandat des membres du Comité consultatif prenant fin en mars 2012 serait exceptionnellement prorogé jusqu'au 30 septembre 2012. | UN | وقرر المجلس أيضاً، كإجراء انتقالي، تمديد فترة ولاية أعضاء اللجنة الاستشارية التي تنتهي في آذار/ مارس 2012 تمديداً استثنائياً حتى 30 أيلول/سبتمبر 2012. |
Une allocation de maternité d'un montant de 42,25 livres peut être versée à toute femme pourvu qu'elle ait travaillé et cotisé à la caisse nationale d'assurance au moins 26 semaines au cours de la période de 52 semaines prenant fin 15 semaines avant la semaine prévue pour l'accouchement. | UN | ويجوز دفع إعانة لﻷمومة قدرها ٢٥,٤٢ جنيهاً استرلينياً للمرأة التي تكون قد عملت ودفعت اشتراكات التأمين الوطني لمدة ٢٦ أسبوعا كحد أدنى خلال اﻷسابيع اﻟ٥٢ التي تنتهي في اﻷسبوع اﻟ١٥ السابق على اﻷسبوع المنتظر أن تحدث فيه ولادة الطفل. |
Il assurera cette fonction pour le reste du mandat de son prédécesseur, qui prendra fin le 30 septembre 2014. | UN | وسيتولى مهام المنصب خلال ما تبقى من مدة ولاية سلفه التي تنتهي في 30 أيلول/ سبتمبر 2014. |
Sur la recommandation du Comité spécial, l’Assemblée générale avait déclaré la décennie qui s’achève en l’an 2000 Décennie internationale de l’élimination du colonialisme. | UN | وقد أعلنت الجمعية العامة، بناء على توصية اللجنة الخاصة، السنة التي تنتهي في عام 2000 سنة دولية للقضاء على الاستعمار. |
cours, la personne qui remplacera M. Deineko pendant la période de son mandat restant à courir, soit jusqu'au 31 décembre 1999. | UN | فترة عضوية السيد دينيكو التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩. |
Les parties ont décidé de ne pas proroger le mandat de l'équipe spéciale, qui vient à expiration le 11 décembre. | UN | وقررت الأطراف عدم تمديد ولاية فرقة العمل، التي تنتهي في 11 كانون الأول/ديسمبر. |
Aux fins de l'établissement du bilan uniquement, la fraction de l'avance versée aux fonctionnaires au titre de l'indemnité pour frais d'études qui est considérée comme se rapportant à l'année scolaire terminée à la date de l'établissement de l'état financier est également inscrite comme charge comptabilisée d'avance. | UN | ولأغراض بيانات الميزانية العمومية فقط، يدون أيضا كنفقات مؤجّلة الجزء من سلفة منحة التعليم الذي يفترض أنه يتعلق بالسنة الدراسية التي تنتهي في تاريخ البيان المالي. |
57. Pendant la période de 12 ans allant jusqu'en décembre 1998, quatre pays en développement sans littoral ont tiré parti de la facilité de financement compensatoire et de financement pour imprévus pour un montant total de 104 millions de DTS. | UN | 57- وخلال فترة السنوات ال12 التي تنتهي في كانون الأول/ديسمبر 1998، قامت أربعة بلدان نامية غير ساحلية بمشتريات في إطار مرفق التمويل التعويضي والمشروط بلغت في المجموع 104 ملايين من حقوق السحب الخاصة. |
Depuis quelques années, on a entrepris des efforts en ce sens au sein de l'Assemblée générale. Ces efforts se sont poursuivis tout au long de la session qui prend fin aujourd'hui. | UN | وقد لاحظنا في الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة جهدا يبذل على هذه اﻷسس ويتواصل على مدار الدورة التي تنتهي اليوم. |
On estime que les dépenses de la période en cours, qui se termine le 31 décembre 2002, seront supérieures de 34 000 dollars aux crédits alloués à cette mission. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نفقات فترة الولاية الحالية التي تنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 سوف تتجاوز الاعتمادات الراهنة بمقدار 000 34 دولار. |
Le mandat de la MANUA, qui arrive à expiration le 23 mars 2010, devrait être renouvelé pour une nouvelle période de 12 mois. | UN | 50 - وينبغي تجديد ولاية البعثة، التي تنتهي في 23 آذار/مارس 2010، لمدة اثني عشر شهرا إضافيا. |
Mandat de trois ans expirant le 31 décembre | UN | السنة التي تنتهي فيها في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر مدة العضوية وهي ثلاث سنوات |
En avril, l'Instance a présenté au Comité son programme de travail pour son mandat s'achevant le 19 octobre 2001. | UN | 22 - وفي نيسان/أبريل، قدمـت الآليـة إلى اللجنة برنامج عملها للفترة التي تنتهي في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
Il y a une option sur le matériau sous-jacent qui expire aujourd'hui. Je peux le renouveler pour 100$, si vous voulez. | Open Subtitles | هناك ميزة مؤقتة تقول إن المواد التي تنتهي صلاحيتها اليوم يمكنني تجديدها مقابل مئة دولار إذا أردتما |
Le Secrétaire général a donc demandé à l'Assemblée générale de nommer une personne pour pourvoir ce siège pendant la période du mandat de M. Münch qui reste à courir, c'est-à-dire jusqu'au 31 décembre 1995. | UN | ومن ثم، فقد طلب إلى الجمعية العامة تعيين شخص للفترة المتبقية من مدة السيد مونش التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |