Cela revêt une importance particulière pour les notations souveraines qui tendent à être systémiques; | UN | ويتسم هذا بأهمية خاصة بالنسبة للتصنيفات السيادية التي تنحو إلى أن تكون ذات مفعول عام؛ |
Néanmoins, une recherche récente a montré que ce sont souvent les partis politiques eux-mêmes qui tendent à exclure les femmes. | UN | ومع ذلك، فإن الأبحاث التي أجريت مؤخرا تبين أنه كثيرا ما كانت الأحزاب السياسية نفسها هي التي تنحو إلى استبعاد المرأة. |
On assiste, de ce fait, à l'émergence de nouvelles structures de la jeunesse qui tendent à s'appuyer sur des réseaux de collaboration et d'intérêts communs. | UN | ونتيجة لذلك، بدأت تظهر أشكال من الهياكل الشبابية التي تنحو للاستناد إلى شبكات من التعاون والاهتمامات المشتركة. |
Ils ont également rejeté le recours aux mesures coercitives, qui tendent à restreindre les échanges, en violation des normes internationales en vigueur. | UN | وأعربوا عن رفضهم أيضا استخدام التدابير القسرية التي تنحو نحو تقييد التجارة ، انتهاكا للقواعد الدولية السارية. |
Annexe II Plusieurs institutions des Nations Unies ont adopté un système d'incitation pour encourager les États membres qui ont tendance à régler leur dû tard dans l'année à avancer la date de leur versement, ce qui réduit les problèmes de trésorerie. | UN | اعتمدت بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نظم حوافز من أجل تشجيع الدول الأعضاء التي تنحو إلى التأخر في الدفع خلال السنة على تقديم موعد مدفوعاتها ومن ثم الحد من مشاكل التدفق النقدي لدى المنظمات المعنية. |
Ils montrent en effet combien il est judicieux d'éviter des moyens d'interaction entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales qui tendent à octroyer à l'organisation mondiale des fonctions de supervision et de direction à l'endroit des organisations régionales. | UN | ويشهد ذلك على استصواب تلافي أسباب الاحتكاك بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية التي تنحو إلى إعطاء المنظمة العالمية مهام الاشراف على المنظمات الاقليمية وتوجيهها. |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء تزايد انتشار الأنظمة والترتيبات المخصصة والحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو لإعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Les politiques d'austérité qui tendent à ralentir la croissance en période de stabilisation font l'objet d'une analyse minutieuse dans les pays à revenu intermédiaire, et il conviendrait de se demander si elles ont le même effet sur les pays pauvres très endettés. | UN | فسياسات امتصاص التضخم، التي تنحو نحو إبطاء النمو من أجل تحقيق الاستقرار، هي موضوع دراسة عن كثب في البلدان ذات الدخل المتوسط، وينشأ عن ذلك تساؤل عما إذا كانت هذه السياسات تنطبق أيضا على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs d'exportation des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Les auteurs se sont efforcés de montrer dans quelle mesure les écarts relevés dans ces domaines sont liés à certaines des inégalités économiques qui tendent à dominer le débat sur les disparités dans le monde. | UN | وقد جرى السعي لتوضيح أن الفوارق القائمة في هذه الميادين متصلة ببعض أوجه اللامساواة الاقتصادية التي تنحو إلى تسيد حلبات النقاش حول اللامساواة في العالم. |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التطور الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التزايد المطرد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء التزايد المطرد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية للرقابة على الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
Se déclarant préoccupée par la prolifération croissante des arrangements et régimes spéciaux et exclusifs de contrôle des exportations des produits et techniques à double usage, qui tendent à entraver le développement économique et social des pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الانتشار المتزايد لأنظمة وترتيبات مخصصة وحصرية لمراقبة الصادرات من السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، التي تنحو إلى إعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية، |
Le deuxième concerne une caractéristique inhérente aux classes dominantes d'Italie, qui ont tendance à se représenter et à se reproduire et à apparaître ainsi fermées sur elles-mêmes faute de jouer leur rôle par une relation vitale et ouverte avec la société civile. | UN | أما العامل الثاني فيتعلق بسمة متأصلة في الطبقة الحاكمة الإيطالية التي تنحو إلى تمثيل واستنساخ نفسها، وبالتالي تنحو إلى النظر إلى داخلها لأنه لا تفي بدورها من خلال علاقة حيوية ومفتوحة مع المجتمع المدني. |
Environ 80 % des dépenses inscrites au Fonds général sont des dépenses de personnel; il s'agit en effet de frais de prestation de services, composés principalement des salaires des enseignants, médecins, infirmiers et travailleurs sociaux, qui ont tendance à s'accroître au fur et à mesure que le nombre de réfugiés se multiplie chaque année. | UN | وما يقرب من 80 في المائة من نفقات الصندوق العام للوكالة تتعلق بتكاليف الموظفين؛ وهي عمليا تكاليف تقديم الخدمات، التي تتكون أساسا من مرتبات المدرسين والأطباء والممرضين والأخصائيين الاجتماعيين التي تنحو إلى التزايد بتزايد اللاجئين كل عام. |
b) L'intérêt bien compris de l'enfant. Les programmes en matière de santé devraient viser à protéger les intérêts des femmes et des enfants, particulièrement dans le contexte des contraintes financières qui ont tendance à leur être plus néfastes qu'à d'autres; | UN | )ب( خدمة خير مصالح اﻷطفال: يجب في البرامج الصحية أن تحمي حقوق المرأة والطفل، خصوصاً إزاء الضغوط المالية التي تنحو إلى اﻹضرار بهاتين الفئتين أكثر من غيرهما؛ |