Grâce à ces dispositifs, les opérations d'inscription et d'accréditation coordonnées par le Service des affaires de la Conférence se sont déroulées sans problème. | UN | وهذا أسهم في السير السلس لعملية التسجيل والاعتماد التي تنسقها خدمات شؤون المؤتمرات. |
Outre la coopération bilatérale, l'Office a participé à des activités d'assistance technique coordonnées par la Commission européenne. | UN | وبالاضافة إلى التعاون الثنائي شارك المكتب في المساعدة التقنية التي تنسقها المفوضية اﻷوروبية. |
Ces activités constituent un effort majeur du système des Nations Unies, qui ont été coordonnées par le Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وتمثل هذه اﻷنشطة جزء مهما من جهود منظومة اﻷمم المتحدة، التي تنسقها المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Le programme est exécuté compte tenu des objectifs de développement nationaux et dans le cadre des programmes nationaux et de l'assistance fournie, de manière coordonnée, par le système des Nations Unies en vue de la réalisation desdits objectifs. | UN | ويتم تنفيذ البرنامج في إطار مواصلة السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الوطنية ومتابعة البرامج الوطنية والمساعدة التي تنسقها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف. |
Le programme est exécuté compte tenu des objectifs de développement nationaux et dans le cadre des programmes nationaux et de l'assistance fournie, de manière coordonnée, par le système des Nations Unies en vue de la réalisation desdits objectifs. | UN | ويتم تنفيذ البرنامج في إطار مواصلة السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الوطنية ومتابعة البرامج الوطنية والمساعدة التي تنسقها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف. |
coordonné par la France, il s'inscrit dans le cadre plus général du programme d'appui au cycle électoral. | UN | وتشكل خطة عمل مشتركة لدعم وسائل الإعلام، التي تنسقها فرنسا، جزءا من الإطار العام للمساعدة في الدورة الانتخابية. |
L'Égypte ne se trouve pas sur la liste des pays les plus touchés par les mines terrestres, ce qui restreint gravement son admissibilité à bénéficier de l'assistance des programmes de déminage des Nations Unies coordonnés par le Département des affaires humanitaires. | UN | كما أن مصر لا تزال حتى اﻵن خارج قائمة إدارة الشؤون اﻹنسانية للدول اﻷكثر تضررا من اﻷلغام اﻷرضية، مما يحد من قدرتها على الاستفادة من برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام التي تنسقها اﻹدارة. |
Des consultations régionales coordonnées par les coordonnateurs résidents | UN | المشاورات الإقليمية التي تنسقها اللجان الإقليمية |
Des consultations régionales multipartites coordonnées par les coordonnateurs résidents | UN | المشاورات الإقليمية للجهات المعنية المتعددة التي تنسقها اللجان الإقليمية |
Des consultations nationales organisées à l'initiative des États, coordonnées par les États Membres et facilitées grâce à une aide au renforcement des capacités fournie par le système des Nations Unies | UN | المشاورات الوطنية الطوعية التي تنسقها الدول الأعضاء وتدعمها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات |
Des interconnexions de cette nature permettraient au HCR de subordonner ses propres efforts à des initiatives coordonnées par des ministères et des organismes intéressés disposant d'une présence renforcée dans les régions cibles. | UN | فأوجه الربط هذه تسمح للمفوضية بإلحاق جهودها بتلك التي تنسقها الوزارات والوكالات المختصة ذات التواجد الواسع في المناطق المستهدفة. |
Des mesures devraient être prises en vue d’assurer la participation d’interprètes de sexe féminin à toutes les missions de supervision entreprises ou coordonnées par le Haut—Commissariat et des mécanismes devraient être mis en oeuvre pour protéger l’identité des témoins et des victimes qui se manifestent. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لكفالة وجود مترجمات في جميع بعثات الرصد التي تقوم بها أو التي تنسقها المفوضية السامية، وينبغي تنفيذ آليات لحماية هوية الشهود والضحايا الذين يتقدمون إلى المحاكمات. |
Des missions ont été effectuées de concert avec d’autres organismes et dans le cadre du nouveau processus de missions d’évaluation coordonnées par le Service de l’action antimines de l’ONU. | UN | وقد اضطلع ببعثات نفذت بالاشتراك مع وكالات أخرى، وذلك من خلال عملية تقييم البعثات المنشأة مؤخرا، التي تنسقها دائرة اﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
Le programme est exécuté compte tenu des objectifs de développement nationaux et dans le cadre des programmes nationaux et de l'assistance fournie, de manière coordonnée, par le système des Nations Unies en vue de la réalisation desdits objectifs. | UN | ويتم تنفيذ البرنامج في إطار متابعة أهداف التنمية الوطنية والبرامج الوطنية والمساعدة التي تنسقها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف. |
Le Haut-Commissariat a également continué de promouvoir le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, dont l'exécution est coordonnée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أيضا دعم خطة عمل الأمم المتحدة المتعلقة بسلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب التي تنسقها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Le Programme est exécuté compte tenu des objectifs de développement nationaux et dans le cadre des programmes nationaux et de l'assistance fournie, de manière coordonnée, par le système des Nations Unies en vue de la réalisation desdits objectifs. | UN | ويتم تنفيذ البرنامج في إطار مواصلة السعي إلى بلوغ أهداف التنمية الوطنية ومتابعة البرامج الوطنية والمساعدة التي تنسقها منظومة الأمم المتحدة دعماً لهذه الأهداف. |
Ses travaux sont exploités dans le cadre du programme d'évaluation des ressources forestières coordonné par la FAO. | UN | وتستخدم أعمال هذه اللجنة في دراسة تقييم الموارد الحرجية التي تنسقها منظمة اﻷغذية والزراعة. |
Il est coordonné par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Fonds international de développement agricole (FIDA), et le PNUD en est un membre actif. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عضو نشط في هذه الشبكة التي تنسقها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Il est coordonné par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Fonds international de développement agricole (FIDA), et le PNUD en est un membre actif. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عضو نشط في هذه الشبكة التي تنسقها منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Nombre de programmes interorganisations des Nations Unies sur l'égalité des sexes au niveau des pays coordonnés par ONU-Femmes ou associant cet organe qui sont menés en concertation avec les partenaires nationaux et entièrement financés | UN | عدد برامج الأمم المتحدة القطرية المشتركة بين الوكالات بشأن المساواة بين الجنسين التي تنسقها الهيئة أو تشارك فيها والمتفق بشأنها مع الشركاء الوطنيين والممولة بالكامل |
13. Certains PMA parties s'emploient activement à définir des stratégies pour financer des PANA à l'aide de multiples sources, notamment des sources bilatérales, ainsi que par des efforts coordonnés par les donateurs au niveau national par le biais d'un appui budgétaire direct ou de l'utilisation d'approches sectorielles. | UN | 13- تعمل بعض البلدان الأطراف الأقل نمواً بنشاط على وضع استراتيجيات التمويل المتعدد المصادر لبرامج العمل الوطنية للتكيُف، بما في ذلك المصادر الثنائية، فضلاً عن توفير التمويل عن طريق الجهود التي تنسقها جهات مانحة على المستوى الوطني بواسطة الدعم المباشر من الميزانية أو النُهُج الشاملة للقطاعات. |
Le Chef des forces de défense ougandaises, en particulier, et le Chef des services de renseignement ont collaboré avec le Ministre ougandais de la défense, Crispus Kiyonga, pour faciliter la mise en œuvre de ces mécanismes, qui sont coordonnés par l'Ouganda en qualité de Président de la Conférence. | UN | والملاحظ بشكل خاص أن رئيس أركان قوات الدفاع ورئيس الاستخبارات العسكرية الذي يدعمه يعملان تحت إشراف وزير الدفاع الأوغندي كريسبوس كيونجا لتيسير عمل آليات المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى التي تنسقها أوغندا بوصفها رئيسة المؤتمر. |