Le Comité certifierait que les documents comptables de l'ONU et des autres organisations et programmes créés par l'Assemblée générale donnent une image fidèle de la situation financière de ces organes. | UN | وسيصدق المجلس على سلامة عرض حسابات اﻷمم المتحدة وحسابات المنظمات والبرامج اﻷخرى التي تنشئها الجمعية العامة. |
Fournir des données indiquant le pourcentage de femmes, y compris celles issues de minorités, qui occupent des postes de cadre dans la fonction publique à tous les niveaux, et leur participation à des organes consultatifs et autres créés par le Gouvernement. | UN | يرجى تقديم بيانات توضح النسبة المئوية من النسوة بمن فيهن النسوة من الأقليات، اللائي تشغلن مناصب إدارية في الدولة على جميع المستويات ومشاركتهن في هيئات استشارية وغيرها من الهيئات التي تنشئها الحكومة. |
On ne devrait donc s'intéresser ni aux organisations non gouvernementales ni aux organisations créées par des États, qui ne relevaient que du droit interne. | UN | ولذلك، رأى التغاضي عن المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي تنشئها الدول بموجب قوانينها الداخلية. |
Les mécanismes de plainte devraient être mis en place par les entreprises elles-mêmes afin d'offrir des voies de recours à un stade précoce. | UN | وعن آليات التظلم، شدد على أنه ينبغي أن تكون مؤسسات الأعمال هي التي تنشئها لتوفير سبل للانتصاف في وقت مبكر. |
Fonds administrés par le PNUD : Fonds établis par l'Assemblée générale et administrés par le PNUD. | UN | الصناديق التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: الصناديق التي تنشئها الجمعية العامة ويديرها البرنامج الإنمائي. |
6. Encourage les institutions nationales que les États Membres ont créées pour la promotion et la protection des droits de l'homme à prévenir et combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans les instruments internationaux pertinents; | UN | ٦ - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها الدول اﻷعضاء على منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
i) Examiner les besoins d'assistance technique afin de l'aider en se fondant sur les bases d'informations établies par le secrétariat; | UN | `1` استعراض الاحتياجات للمساعدة التقنية من أجل مساعدة مؤتمر الأطراف بالاستناد إلى قواعد المعلومات التي تنشئها الأمانة؛ |
Ce fonds n'est destiné à remplacer ni les mécanismes existants d'appels humanitaires ni les fonds d'urgence créés par différents organismes. | UN | ولا يقصد من الصندوق أن يحل محل آليات النداءات الإنسانية القائمة أو صناديق الطوارئ التي تنشئها فرادى الوكالات. |
Cette commission décidera si les centres créés par les ONG répondent aux normes minimales exigées. | UN | وتقرر هذه اللجنة فيما إذا كانت المراكز التي تنشئها المنظمات غير الحكومية تلبي الحد الأدنى من المعايير المطلوبة. |
Les tribunaux créés par les autorités autonomes exercent le pouvoir judiciaire au Groenland dans tous les domaines relevant de leur compétence. | UN | وتمارس محاكم القانون التي تنشئها سلطات الحكم الذاتي السلطة القضائية في جميع مجالات الاختصاص. |
Il faudrait aussi songer à la représentativité des organes créés par l'Assemblée générale. | UN | وينبغي التفكير أيضا في تمثيل الهيئات التي تنشئها الجمعية العامة. |
ces organismes, qui sont créés par les Etats appartenant à une région donnée, ont souvent une vocation limitée et ne disposent généralement pas des mécanismes et des moyens requis pour le maintien de la paix et de la sécurité dans la région considérée. | UN | ومع ذلك فإن هذه التنظيمات التي تنشئها الدول المنتمية إلى منطقة معينة، غالبا ما تكون مقدرتها محدودة ولا تتوافر لديها عموما اﻵليات والوسائل المطلوبة للحفاظ على السلم واﻷمن في المنطقة المعنية. |
Les ONG créées par les migrants fournissent nombre des services énumérés ci-dessus. | UN | والمنظمات غير الحكومية التي تنشئها تقدم الكثير من الخدمات المذكورة أعلاه. |
Veuillez fournir des données sur la nature des entreprises créées par des femmes. | UN | يرجى تقديم بيانات عن طبيعة الأعمال التي تنشئها المرأة. |
Veuillez fournir des données sur la nature des entreprises créées par des femmes. | UN | يرجى تقديم بيانات عن طبيعة الأعمال التي تنشئها المرأة. |
Les femmes âgées, en particulier, sont encouragées à devenir membres du bureau de ces comités, qui sont mis en place par le Ministère du développement de l'enfant et de l'émancipation de la femme. | UN | وتُشجع المسنات على نحو خاص على العمل تطوعا في هذه اللجان التي تنشئها وزارة نماء الطفل وتمكين المرأة. |
Les mécanismes de transparence et de communication de l'information mis en place par les organisations internationales spécialisées compétentes y ont également contribué. | UN | ولآليات الإبلاغ والشفافية التي تنشئها المنظمات الدولية المتخصصة ذات الصلة أهمية أيضا. |
Fonds administrés par le PNUD : Fonds établis par l'Assemblée générale et administrés par le PNUD. | UN | الصناديق التي يديرها البرنامج الإنمائي: الصناديق التي تنشئها الجمعية العامة ويديرها البرنامج الإنمائي. |
Nous croyons que le développement de la diplomatie préventive est étroitement lié à la découverte de solutions aux grands problèmes économiques et de développement ainsi qu'à la volonté des pays d'utiliser les mécanismes innovateurs établis par l'ONU. | UN | ونعتقد أن تطوير الدبلوماسية الوقائية يرتبط ارتباطا وثيقا بإيجاد حلول لمجموعة واسعة من المشاكل الاقتصادية والتنموية، وكذلك باستعداد البلدان للمشاركة في اﻵليات الخلاقة التي تنشئها اﻷمم المتحدة. |
6. Encourage les institutions nationales que les États ont créées pour la promotion et la protection des droits de l'homme à prévenir et combattre toutes les violations des droits de l'homme énumérées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et dans les instruments internationaux pertinents; | UN | ٦ - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها الدول اﻷعضاء على منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان المعددة في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Les université et facultés locales sont celles établies par les administrations locales par voie de résolution et d'ordonnance. | UN | والجامعات والكليات المحلية هي المؤسسات التي تنشئها الحكومات المحلية بموجب قرارات أو أوامر. |
Les services d'inspection diffèrent des tribunaux administratifs institués par les tribunaux populaires en application du Code de procédure administrative. | UN | ولا تماثل هذه الهيئة الدوائر الإدارية التي تنشئها المحاكم الشعبية بمقتضى قانون الدعاوى الإدارية. |
Les paragraphes 3 et 4 de l'article 13 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels consacrent le principe de la liberté de l'enseignement en laissant les parents libres de choisir pour leurs enfants des établissements autres que ceux des pouvoirs publics et autorisent des particuliers à créer et à diriger les établissements d'enseignement. | UN | تجسد الفقرتان 3 و4 من المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مبدأ حرية التعليم بإتاحة الحرية للآباء لاختيار مدارس لأبنائهم غير تلك التي تنشئها السلطات العامة. |
Ces stations pourraient être gérées et entièrement contrôlées par l'État fournisseur. | UN | وهي محطات تستطيع أن تتولى إدارتها ومراقبتها بشكل كامل البلدان التي تنشئها. |