"التي تنشرها" - Translation from Arabic to French

    • publiées par
        
    • publiés par
        
    • diffusées par
        
    • publié par
        
    • déployées par
        
    • diffusés par
        
    • déployés par
        
    • déployé par
        
    • publiée par
        
    • diffusée par
        
    • publication
        
    • que publient
        
    Quant aux informations publiées par la presse concernant l'éventuel versement d'indemnités aux insulaires, je voudrais dire ceci. UN وفيما يتصل بالمعلومات التي تنشرها الصحافة عن احتمال تعويض أهالي الجزر، أود أن أدلي بالملاحظات التالية.
    Il y a d'abord les écarts entre les estimations faites au niveau national et celles publiées par l'ONU. UN إحداها التضارب بين التقديرات على الصعيد الوطني وتلك التي تنشرها الأمم المتحدة.
    Les résultats des travaux de recherche seront présentés dans les documents de travail techniques publiés par l'ONUDI et se répercuteront en outre sur les recommandations pratiques faites aux pays aux diverses étapes du développement industriel. UN وسيبلَّغ عن نتائج هذه الأنشطة البحثية في ورقات العمل التقنية التي تنشرها اليونيدو، كما سيستفاد منها في التوصيات السياساتية المقدمة إلى البلدان التي في مراحل مختلفة من التنمية الصناعية.
    En effet, celles-ci s'avèrent régulièrement très différentes de celles diffusées par les bureaux nationaux de statistique, pour des raisons qui ne sont pas toujours évidentes. UN وتوجد مشكلة مزمنة تتمثل في أن تلك البيانات تختلف كثيرا عن البيانات التي تنشرها المكاتب الإحصائية الوطنية.
    Membre du Comité consultatif du Journal of the Gulf and Arabian Peninsular Studies, publié par l'Université de Koweït. UN عضو في اللجنة الاستشارية " لمجلة دراسات الخليج والجزيرة العربية " ، التي تنشرها جامعة الكويت.
    Plus de la moitié des troupes déployées par l'ONU le sont dans des pays francophones. UN ومن الجدير ذكره أن أكثر من نصف القوات التي تنشرها الأمم المتحدة تعمل في بلدان فرانكوفونية.
    Nombre accru de produits statistiques et analytiques diffusés par des organisations. UN :: ازدياد عدد المنتجات الإحصائية والتحليلية التي تنشرها المنظمات.
    La MINUAD est particulièrement préoccupée par le mauvais état des véhicules blindés de transport déployés par certains pays qui fournissent des contingents. UN وتشعر العملية المختلطة بقلق خاص مع سجل الخدمة غير المرضية لناقلات الجنود المدرعة التي تنشرها بعض البلدان المساهمة.
    Ces normes étant considérées comme une garantie de qualité des statistiques officielles publiées par les États membres, on a fait de leur respect un indicateur de succès. UN وتُعد هذه المعايير علامة جودة للإحصاءات الرسمية التي تنشرها البلدان الأعضاء، وبالتالي اختير الامتثال لها كمؤشر للإنجاز.
    iii) Avis des participants aux ateliers et aux réunions de groupes d'experts sur la qualité, la disponibilité, l'utilité et l'accessibilité des données statistiques publiées par la Division. UN ' 3` التغذية المرتدة من المشاركين في حلقات العمل وأفرقة الخبراء بشأن نوعية البيانات الإحصائية التي تنشرها الشعبة ومدى توافرها والفائدة المتحققة منها وإمكانية الوصول إليها
    Les données commerciales publiées par la CESAO y ont gagné en volume et en qualité, comme en témoigne la publication External Trade Bulletin (Bulletin du commerce extérieur). UN وأدى ذلك إلى زيادة توافر البيانات التجارية التي تنشرها الإسكوا وتحسنها على نحو ما يتبين من ' نشرة التجارة الخارجية`.
    Dans les pays qui viennent d’adopter des textes sur la lutte contre la drogue, les juges n’ont pas toujours accès à d’autres données sur le système international de contrôle des drogues que celles publiées par les médias. UN بل إن القضاة، في البلدان التي اعتمدت حديثا تشريعات وطنية بشأن مكافحة المخدرات، لا يتوصلون بالضرورة الى معلومات عن نظام المكافحة الدولية للمخدرات غير المعلومات التي تنشرها وسائط اﻹعلام.
    Les taux de chômage publiés par les sources officielles, bien qu'ils ne soient en général pas faibles, sont habituellement inférieurs d'un tiers aux estimations faites par des sources indépendantes dans la plupart des pays membres ayant des économies plus diversifiées. UN ومعدلات البطالة التي تنشرها المصادر الرسمية تقل عادة بنسبة الثلث تقريباً عن التقديرات التي تجريها مصادر مستقلة في معظم البلدان الأعضاء ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً.
    Des orateurs ont rappelé les outils grâce auxquels il était possible de se renseigner sur les exigences en matière d'entraide judiciaire, comme les guides concernant chacun un pays qui étaient publiés par les États membres du Groupe des Huit et du Groupe des Vingt. UN وأبرز المتكلمون الأدوات المتاحة للحصول على معلومات عن الاحتياجات من المساعدة القانونية المتبادلة، مثل الأدلة القُطرية التي تنشرها الدول الأعضاء في مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين.
    Cet indicateur sera mesuré à partir des données contenues dans les rapports nationaux sur le développement publiés par les services nationaux de planification et les ministères des finances et, le cas échéant, avec les données recueillies à l'occasion d'une enquête menée auprès des services nationaux de planification. UN وسوف يقاس ذلك باستخدام بيانات من التقارير الإنمائية الوطنية لعام 2018 التي تنشرها مكاتب التخطيط الوطني ووزارات المالية ويدعم بالبيانات التي تجمع من دراسة استقصائية لكيانات التخطيط الوطني عند الاقتضاء
    On s'est félicité de l'utilité des informations diffusées par le Département sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أُعرب عن التقدير لما تنطوي عليه المعلومات التي تنشرها الإدارة في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية من فائدة.
    On s'est félicité de l'utilité des informations diffusées par le Département sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أُعرب عن التقدير لما تنطوي عليه المعلومات التي تنشرها الإدارة في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية من فائدة.
    Le texte de la loi apparaîtra également dans le numéro 30 du Bulletin du droit de la mer publié par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN وسيرد نص القانون أيضا في العدد رقم ٣٠ من نشرة قانون البحار، التي تنشرها شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    70. Le bulletin quotidien publié par l'ONUSOM a d'abord été imprimé sur un matériel d'imprimerie qui s'est révélé inadéquat et n'a pu être mis indéfiniment à la disposition de la mission. UN ٧٠ - أنتجت صحيفة اﻷنباء اليومية التي تنشرها عملية اﻷمم المتحدة في الصومال مبدئيا على معدات طباعة لم تكن ملائمة ولم يكن من الممكن وضعها تحت تصرف البعثة الى أجل غير مسمى.
    Les armes nucléaires déployées par les États-Unis dans d'autres pays sont totalement intégrées dans l'infrastructure militaire de ces derniers. UN وتشكِّل الأسلحة النووية التي تنشرها الولايات المتحدة في البلدان الأخرى جزءا لا يتجزأ من البنية التحتية العسكرية للبلدان التي تتلقى هذه الأسلحة.
    Nombre accru de produits statistiques et analytiques diffusés par des organisations. UN :: ازدياد عدد المنتجات الإحصائية والتحليلية التي تنشرها المنظمات.
    Cette perception est elle-même fonction de l'importance des moyens militaires déployés par la FORPRONU à des fins de dissuasion. UN وهذه الدالة، بدورها، تقاس بالقوات العسكرية التي تنشرها قوة اﻷمم المتحدة للحماية وتعتبر قوة رادعة.
    En ce qui concerne le satellite d'alerte avancée, il est l'œil du système de missiles pour la défense qui est actuellement déployé par les États-Unis et le Japon. UN أما بخصوص السواتل للإنذار المبكر، فهي عين منظومة الدفاع ضد القذائف التي تنشرها حاليا الولايات المتحدة واليابان.
    publiée par les presses de la faculté chinoise de droit et de sciences politiques, cette série est le fruit d'une collaboration avec l'Université Renmin de Beijing. UN وهذه السلسلة التي تنشرها مطبعة الجامعة الصينية للعلوم السياسية والقانون مشروع مشترك مع جامعة رنمين الصينية في بيجين.
    Il en résulte notamment que les femmes rurales n'accèdent pas facilement à l'information diffusée par ces organes. UN ونتيجة لذلك لا تحصل المرأة الريفية بسهولة على المعلومات التي تنشرها هذه الوسائط.
    Les textes concernés entrent en vigueur à la date de leur publication dans le recueil des lois, qui est assurée par le Ministère de l'intérieur. UN وتصبح اللوائح القانونية نافذة المفعول في تاريخ إصدارها في مجموعة القوانين، التي تنشرها وزارة الداخلية.
    C'est avec tristesse et indignation que l'opinion publique yougoslave a accueilli les informations partiales et insultantes que publient, depuis un certain temps déjà, certains éléments de la presse française - notamment la propagande anti-serbe de la télévision française (déclaration de Simone Weil, ex-Présidente du Parlement européen, en faveur d'une intervention militaire en Bosnie-Herzégovine). UN لقد اطلع الجمهور اليوغوسلافي بأسى وحنق على اﻷنباء الهجومية واﻷحادية الجانب التي تنشرها منذ وقت طويل بعض الصحافة الفرنسية ومنها الدعاية المناهضة للصربيين في التلفزيون الفرنسي )بيان الرئيس السابق للبرلمان اﻷوروبي سيمون وايل الذي يؤيد التدخل العسكري في البوسنة والهرسك(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more