"التي تنشط في" - Translation from Arabic to French

    • actives dans
        
    • opérant dans
        
    • qui s'occupent de
        
    • travaillant dans
        
    • intervenant dans
        
    • qui mènent des activités dans
        
    • qui opèrent dans
        
    • opérant au
        
    • actives en
        
    • œuvrant dans
        
    • oeuvrant dans
        
    • qui opèrent en
        
    • qui contribuent activement à
        
    • particulièrement actifs dans
        
    • impliqués dans des activités illégales
        
    La création de groupes de petites et moyennes entreprises actives dans un secteur donné peut constituer une mesure utile en favorisant leur autonomisation. UN ويمكن أن يمثل بناء مجموعات من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنشط في مجال معين خطوة مفيدة نحو تمكينها.
    Les camps et les sites de réfugiés ont été pris pour cible par des groupes armés locaux, y compris les groupes rebelles opérant dans la région. UN واستُهدِفت مخيمات ومواقع اللاجئين من قِبل مجموعات محلية مسلحة، من بينها المجموعات المتمردة التي تنشط في المنطقة.
    Les organisations qui s'occupent de l'action humanitaire sont nombreuses, chacune ayant des compétences spécifiques et son propre mode de fonctionnement. UN وهناك طيف واسع من المنظمات التي تنشط في العمل الإنساني، ولكل منظمة مجال الخبرة الخاص بها وأساليب عملها.
    Le représentant spécial du Gouvernement a notamment apporté son soutien à un défilé contre la discrimination à l'égard des homosexuels et aidé plusieurs organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine, notamment à publier des documents. UN وقد أبدى الممثل الخاص للحكومة دعمه لمسيرة نُظمت لمناهضة التمييز ضد المثليين، وقدم مساعدته للعديد من المنظمات غير الحكومية التي تنشط في هذا المجال، ولا سيما من أجل نشر مطبوعات.
    Le cadre législatif national ne pose aucune entrave particulière à l'exercice de ces libertés, en témoigne la multiplicité et le dynamisme des acteurs intervenant dans le secteur de l'expression culturelle et artistique. UN ولا يضع الإطار القانوني الوطني أية عقبات في وجه ممارسة هذه الحريات، والدليل على ذلك تعدد وديناميكية الجهات الفاعلة التي تنشط في مجال التعبير الثقافي والفني.
    Cette loi énumère les administrations nationales qui mènent des activités dans ce domaine, à savoir le Ministère de l'intérieur, le Service de la sécurité nationale, le Ministère des affaires étrangères, les représentations diplomatiques et postes consulaires et le Ministère de la santé. UN ويسرد هذا القانون الإدارات الوطنية التي تنشط في هذا المجال، وهي وزارة الداخلية، ودائرة الأمن الوطني، ووزارة الشؤون الخارجية، والممثليات الدبلوماسية والقنصلية، ووزارة الصحة.
    L'objectif est d'aider les éléments des forces armées nationales à combattre plus efficacement < < les coupeurs de routes > > , les groupes de bandits ou les bandes armées qui opèrent dans ces régions et au-delà des frontières centrafricaines. UN والهدف من ذلك هو مساعدة عناصر القوات المسلحة الوطنية على مكافحة ' ' قطاع الطرق`` وجماعات اللصوص أو العصابات المسلحة التي تنشط في تلك المناطق وخارج حدود جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Plusieurs organisations non gouvernementales, très actives dans le domaine du logement, ont pris l'initiative de lancer des stratégies de facilitation pour améliorer la situation du logement dans les campagnes. UN وهناك العديد من المنظمات غير الحكومية التي تنشط في قطاع اﻹسكان وتأخذ زمام المبادرة لتطبيق الاستراتيجيات التمكينية لتحسين اﻹسكان في المناطق الريفية.
    Dans ces cas, le Commissaire fournit des explications juridiques détaillées et indique en outre aux parties intéressées les noms des associations anti-harcèlement appropriées, actives dans tout le pays. UN وفي مثل هذه الحالات، وبصرف النظر عن الإيضاحات القانونية الشاملة، يُخطِر المفوَّض الأطراف المعنية بعناوين الجمعيات المناسبة المعنية بمكافحة المضايقة، التي تنشط في شتى أنحاء البلد.
    L'Agence coopérait avec ses homologues d'autres pays, avec les institutions de l'Union européenne et avec les organisations internationales actives dans le domaine. UN ويتعاون المكتب مع نظرائه في البلدان الأخرى ومع مؤسسات الاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية التي تنشط في مجال حماية البيانات.
    :: Mise à disposition d'environ 380 véhicules pour faciliter le transport des membres des organismes, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que des organisations non gouvernementales internationales et nationales opérant dans les trois pays touchés UN :: توفير نحو 380 مركبة لتيسير نقل الأفراد العاملين في وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وفي المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية العاملة التي تنشط في البلدان المتضررة المتأثرة الثلاثة
    À cet égard, la mission proposée devrait soutenir activement les efforts déployés pour démanteler les réseaux terroristes et criminels opérant dans le nord du pays. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تدعم البعثة المقترحة بصورة حثيثة الجهود الرامية إلى تفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي تنشط في شمال البلد.
    :: Organisation d'un atelier de formation de 5 jours sur les droits de l'homme et la problématique hommes-femmes, destiné à 30 membres d'organisations de la société civile, notamment des organisations de femmes, qui s'occupent de questions liées à la justice et à la sécurité UN :: تنظيم حلقة تدريبية واحدة مدتها خمسة أيام بشأن حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية من أجل 30 عضوا من منظمات المجتمع المدني التي تنشط في قطاعي العدالة والأمن، بما في ذلك المنظمات النسائية
    On y analyse les possibilités et les obstacles rencontrés par les fournisseurs locaux de sociétés transnationales (STN) travaillant dans des secteurs d'activité déterminés dans les pays en développement. UN وتحلل دراسات الحالات الإفرادية الفرص المتاحة أمام المورِّدين المحليين للشركات عبر الوطنية التي تنشط في صناعات مختارة في البلدان النامية والقيود التي يواجهونها.
    Le cadre législatif national ne pose aucune entrave particulière à l'exercice de ces libertés. En témoignent la multiplicité et le dynamisme des acteurs intervenant dans le secteur de l'expression culturelle et artistique. UN ولا يضع الإطار القانوني الوطني أية عقبات في وجه ممارسة هذه الحريات، والدليل على ذلك تعدد وحركية الأطراف الفاعلة التي تنشط في مجال التعبير الثقافي والفني.
    12. Invite la Haut-Commissaire à poursuivre ses efforts afin de renforcer la coordination et la coopération entre les institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies dans le cadre des activités de promotion et de protection des droits des personnes appartenant à des minorités, et à tenir compte, dans ce contexte, des travaux des organisations régionales qui mènent des activités dans le domaine des droits de l'homme; UN " 12 - تطلب إلى المفوضة السامية أن تواصل ما تبذله من جهود لتحسين التنسيق والتعاون بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن الأنشطة المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وأن تراعي فيما تبذله من جهود أعمال المنظمات الإقليمية ذات الصلة التي تنشط في ميدان حقوق الإنسان؛
    Maintenant que les troupes étrangères achèvent leur retrait du territoire de la République démocratique du Congo, l'Union européenne demande à toutes les milices et à tous les groupes armés qui opèrent dans ce pays de s'abstenir d'activités militaires et de rechercher un règlement politique du conflit dans le cadre du dialogue intercongolais. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الجماعات والميلشيات المسلحة التي تنشط في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تمتنع عن الأعمال العسكرية وأن تعمل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في إطار الحوار الشامل لعموم الأطراف الكونغولية، لا سيما الآن وقد أكملت القوات الأجنبية انسحابها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'Équipe de surveillance a également appris que les Taliban s'étaient procuré des roquettes de 107 mm et de 122 mm auprès de réseaux transfrontaliers opérant au Pakistan et en République islamique d'Iran. UN وقد تنامى إلى سمع الفريق أيضاً أن الحركة اشترت صواريخ عيار 107 ملم وعيار 122 ملم من الشبكات العابرة للحدود التي تنشط في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية.
    13. En réponse à la question 3, M. Le Luong Minh explique que les organisations vietnamiennes et étrangères, gouvernementales et non gouvernementales, actives en matière de droits de l'homme sont nombreuses. UN 13- ورداً على السؤال رقم 3، أشار السيد لي لوونغ منه إلى كثرة عدد المنظمات الفييتنامية والأجنبية، الحكومية منها وغير الحكومية، التي تنشط في مجال حقوق الإنسان.
    La Suisse se réjouit à l'idée de mener des débats fructueux sur l'étendue, le calendrier, la forme et la nature de ces travaux, ainsi que sur la question de la coordination avec des organisations et institutions internationales œuvrant dans des domaines connexes. UN وتتطلَّع سويسرا إلى إجراء مناقشات مثمرة حول نطاق ذلك العمل وتوقيته وشكله وطبيعته، بما في ذلك مسألة التنسيق مع المنظمات والمؤسسات الدولية التي تنشط في المجالات ذات الصلة.
    Dynamisme des organisations de la société civile oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme. UN - تفعيل منظمات المجتمع المدني التي تنشط في مجال حقوق الإنسان.
    Ses effets corrupteurs affaiblissent encore des institutions publiques déjà fragiles et il permet peut-être de financer les groupes terroristes armés qui opèrent en Afrique de l'Ouest et au Sahel. UN فآثاره المفسدة تزيد من إضعاف مؤسسات الدولة الهشة أصلاً، وقد تستخدم في تمويل الجماعات المسلحة أو الإرهابية التي تنشط في منطقتي غرب أفريقيا والساحل.
    Il s'agit là, entre autres activités, de contributions positives au regard de la recommandation figurant dans le rapport du Directeur général de l'UNESCO, qui encourage les États membres à créer des liens entre les organisations qui contribuent activement à la promotion du dialogue interculturel et qui se sont engagées à favoriser le développement durable et la paix afin de créer une nouvelle dynamique pour vivre ensemble paisiblement. UN وتعد تلك الأنشطة وغيرها مساهمات إيجابية تتعلق بالتوصية الواردة في تقرير المديرة العامة لمنظمة اليونسكو التي تشجع الدول الأعضاء على إنشاء روابط فيما بين المنظمات التي تنشط في مجال تعزيز الحوار بين الثقافات والتي تلتزم بتعزيز التنمية والسلام المستدامين من أجل إقامة ديناميات جديدة للعيش معا في سلام.
    152. D'autres pays de l'OCDE particulièrement actifs dans le domaine de la coopération triangulaire sont l'Allemagne, l'Australie, le Canada, l'Espagne, les États-Unis d'Amérique, la Norvège, la Nouvelle-Zélande (principalement dans la région Asie-Pacifique), le Portugal et la Suède. UN 152 - والبلدان الأخرى الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي التي تنشط في مضمار التعاون الثلاثي هي استراليا، وكندا، وألمانيا، ونيوزيلندا (ومعظمها في منطقة آسيا والمحيط الهادئ)، والنرويج، والبرتغال، وإسبانيا، والسويد، والولايات المتحدة الأمريكية.
    c. Les nouvelles affaires font l'objet d'enquêtes approfondies afin de repérer et de démanteler les réseaux criminels impliqués dans des activités illégales portant sur des explosifs et le trafic d'armes; UN ج - تجرى تحقيقات متعمقة في الحالات التي تنشأ، بغية الكشف عن الشبكات الإجرامية التي تنشط في مجال الاتجار غير المشروع بالمواد المتفجرة والأسلحة واجتثاثها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more