La Commission va tout d'abord se prononcer sur le paragraphe 3, qui se lit comme suit : | UN | تبت اللجنة أولا في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار التي تنص على ما يلي: |
Le Conseil devrait appliquer l'esprit de l'Article 44 de la Charte des Nations Unies qui se lit comme suit : | UN | وينبغي للمجلس أن يطبق روح المادة ٤٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تنص على ما يلي: |
Le Secrétaire général appelle aussi l'attention du Bureau sur le paragraphe 14 de l'annexe de la résolution 55/285, qui se lit comme suit : | UN | 8 - ويود الأمين العام أيضا أن يوجه انتباه المكتب إلى الفقرة 14 من مرفق القرار 55/285 التي تنص على ما يلي: |
Le droit que doit appliquer le Comité est énoncé à l'article 31 des Règles, qui stipule ce qui suit : | UN | والقانون الواجب أن يطبقه الفريق وارد ذكره في المادة ١٣ من القواعد التي تنص على ما يلي: |
La Déclaration universelle des droits de l'homme reconnaît ce principe au paragraphe 1 de son article 2, qui dispose ce qui suit: | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان يسلم بهذا المبدأ في الفقرة 1 من المادة 2 منه التي تنص على ما يلي: |
Cette procédure est conforme à l'Article 8 du Statut de la Cour qui dispose que : | UN | وهذا اﻹجراء يتم وفقـــا للمادة ٨ من النظام اﻷساســي للمحكمــة التي تنص على ما يلي: |
Le paragraphe 10 du dispositif, qui se lisait comme suit : < < 10. | UN | استعيض عن الفقرة 10 من منطوق مشروع القرار التي تنص على ما يلي: |
J'aimerais appeler l'attention du Conseil de sécurité sur l'article 9 du statut, qui se lit comme suit : | UN | وأودّ في هذا الصدد أن ألفت انتباه مجلس الأمن إلى المادة 9 من النظام الأساسي التي تنص على ما يلي: |
Le Secrétaire général appelle aussi l'attention du Bureau sur le paragraphe 14 de l'annexe de la résolution 55/285, qui se lit comme suit : | UN | 8 - ويود الأمين العام أيضا أن يوجه انتباه المكتب إلى الفقرة 14 من مرفق القرار 55/285 التي تنص على ما يلي: |
À cet égard, comme le texte du projet de résolution n'a été distribué que ce matin, il faudrait déroger aux dispositions pertinentes de l'article 78 du Règlement intérieur, qui se lit comme suit : | UN | ونظرا لأن نص مشروع القرار لم يعمم سوى صباح هذا اليوم، سيكون من الضروري التغاضي عن الحكم ذي الصلة الوارد في المادة 78 من النظام الداخلي، التي تنص على ما يلي: |
À ce stade, je voudrais attirer l'attention des délégations sur l'article 110 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale qui se lit comme suit : | UN | وفي هذه المناسبة، أود أن استرعي انتباه أعضاء اللجنة إلى المادة 110 من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص على ما يلي |
En outre, le Secrétaire général souhaite appeler l'attention du Bureau sur le paragraphe 10 de l'annexe à la résolution 55/285, qui se lit comme suit : | UN | 69 - وعلاوة على ذلك يود الأمين العام أن يوجه انتباه المكتب إلى الفقرة 10 من مرفق القرار 55/285 التي تنص على ما يلي: |
Le Rapporteur spécial souhaiterait attirer l'attention du Gouvernement du Soudan sur l'article 13, qui se lit comme suit : | UN | ويود المقرر الخاص أن يوجه انتباه حكومة السودان إلى المادة 13 التي تنص على ما يلي: |
17. Le droit que doit appliquer le Comité est énoncé à l'article 31 des Règles, qui stipule ce qui suit : | UN | 17- القانون الذي يتعين على الفريق تطبيقه مبين في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي: |
13. Le droit que doit appliquer le Comité est énoncé à l'article 31 des Règles, qui stipule ce qui suit : | UN | 13- يرد القانون الذي يتعين على الفريق تطبيقه في المادة 31 من القواعد التي تنص على ما يلي: |
A l'heure actuelle, 14 Etats Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution au sens de l'Article 19 de la Charte, qui dispose ce qui suit : | UN | هناك حاليـا ١٤ دولة من الدول اﻷعضاء متأخــرة عن السداد وفقا للمادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
A l'heure actuelle, 25 Etats Membres sont en retard dans le paiement de leur contribution au sens de l'Article 19 de la Charte, qui dispose ce qui suit : | UN | هناك حاليا ٢٥ دولة من الدول اﻷعضــاء متأخــرة عن السداد وفقا للمادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
:: Crée les infractions pénales requises pour réaliser les objectifs de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques, notamment en son article 9, qui dispose que : | UN | :: النص في القانون على جرائم يتطلبها تحقيق أهداف اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، وبخاصة المادة 9 التي تنص على ما يلي: |
Pour garantir l'octroi du contrat, la partie requérante avait convenu d'y insérer l'article 18, qui se lisait comme suit : | UN | ومن أجل ضمان فوزها بالعقد، وافقت الشركة المدعية على إدراج المادة 18 في العقد التي تنص على ما يلي: |
Le paragraphe 38 est l'un des paragraphes clefs du document final concernant l'action de la Commission, dont le texte se lit comme suit : | UN | 4 - ومن بين الفقرات الرئيسية المتعلقة بأعمال اللجنة الفقرة 38 التي تنص على ما يلي: |
2. La Malaisie tient en outre à réaffirmer son plein appui à la position du Mouvement des pays non alignés qui est consignée dans le Document final de la treizième Conférence des chefs d'État et de gouvernement du Mouvement des pays non alignés, adoptée à Kuala Lumpur le 25 février 2003, et dont le texte est le suivant : | UN | وتود ماليزيا أيضا أن تعيد التأكيد على تأييدها التام للموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز على النحو الوارد في الوثيقة الختامية للمؤتمر الثالث عشر لرؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز المعقود في كوالالمبور في 25 شباط/فبراير 2003، التي تنص على ما يلي: |
a) Le paragraphe 3 du dispositif, qui était libellé comme suit : | UN | )أ( تنقل الفقرة ٣ من منطوق القرار التي تنص على ما يلي: |
Cette procédure est conforme à l'article 8 du Statut de la Cour, qui stipule que | UN | ويتفق هذا الإجراء مع المادة 8 من النظام الأساسي للمحكمة التي تنص على ما يلي |