"التي تنطوي على آثار" - Translation from Arabic to French

    • ayant des incidences
        
    • qui ont des effets
        
    • qui ont des incidences
        
    • qui pourraient avoir des incidences
        
    Il a en outre établi des notes de gestion à l'intention des responsables comportant les conclusions des évaluations ayant des incidences à l'échelle du système ainsi que des recommandations susceptibles de déboucher sur des décisions de principe. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينتج مكتب التقييم إحاطات إدارية توفر للإدارة العليا نتائج التقييمات التي تنطوي على آثار بالنسبة للمنظمة بأسرها، فضلا عن التوصيات التي يمكن أن تسفر عن قرارات تتعلق بالسياسات العامة.
    Troisièmement, les dispositions ayant des incidences financières, comme par exemple l’offre d’excédents de bagages gratuits, n’ont pas été consignées par écrit. UN ثالثا، بعض الترتيبات التي تنطوي على آثار مالية، مثل عرض النقل المجاني للأمتعة، لم تكن مكتوبة.
    Nous appelons également à la mise en place de mécanismes et de procédures permettant à l'Assemblée générale de prendre rapidement des décisions sur le rapport du Conseil, en particulier des décisions ayant des incidences financières, en abrégeant la durée d'examen des incidences financières par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et la Cinquième Commission afin de réduire les retards actuels. UN وندعو أيضا إلى إنشاء آليات ووضع إجراءات يمكن من خلالها للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة البت بسرعة في قرارات الجمعية العامة المتعلقة بتقرير المجلس، وخاصة القرارات التي تنطوي على آثار مالية، للتقليل إلى الحد الأدنى من طول الوقت المستغرق الذي نشهده حاليا للبت فيها.
    Cela étant, nous sommes satisfaits du résultat des consultations officieuses concernant la résolution d'ensemble et la résolution sur la pêche relativement aux pratiques destructives qui ont des effets néfastes sur la diversité biologique et sur les écosystèmes du milieu marin. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن ارتياحنا لنتائج المشاورات غير الرسمية بشأن مشروعي القرارين الجامع والخاص بمصائد الأسماك فيما يتعلق بالممارسات المدمرة التي تنطوي على آثار معاكسة بالنسبة للتنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية.
    Je compte sur leur pleine coopération afin que nous puissions nous prononcer sur l'ensemble des projets de résolution et de décision en temps voulu, en particulier sur les projets qui ont des incidences financières sur le budget-programme. UN وأنا أعول على تعاونهم الكامل من أجل البت في جميع مشاريع القرارات والمقررات في الوقت المناسب، بما في ذلك القرارات والمقررات التي تنطوي على آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية.
    Les paragraphes qui pourraient avoir des incidences financières sont les paragraphes 2, 3, 8, 14, 18 et 19 du dispositif du projet de résolution. UN والفقرات التي تنطوي على آثار مالية هي الفقرات 2 و 3 و 8 و 14 و 18 و 19 من منطوق مشروع القرار.
    Objectif de l'Organisation : Rendre les décideurs mieux à même de formuler et d'évaluer les politiques de développement économique et social, notamment celles qui visent à atteindre les objectifs du Millénaire, et de concevoir un cadre et des instruments d'élaboration de modèles macroéconomiques ayant des incidences sociales positives Consultants 150,0 UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة صانعي السياسة على صوغ وتقييم سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك تلك التي تنبثق عن الأهداف الإنمائية للألفية، وتصميم إطار وأدوات لنهج وضع نماذج الاقتصاد الكلي التي تنطوي على آثار اجتماعية إيجابية.
    18. Demande au Secrétaire exécutif de fournir à la Conférence des Parties, à sa douzième réunion, le cas échéant, une estimation du coût des activités ayant des incidences budgétaires qui ne sont pas prévues dans le projet de programme de travail, mais qui le sont dans les projets de décision proposés, avant l'adoption de ces décisions par la Conférence des Parties; UN 18- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف، عند الاقتضاء، تقديرات التكاليف الخاصة بالإجراءات التي تنطوي على آثار في الميزانية لم تكن متوقّعة في مشروع برنامج العمل ولكن تم إدراجها في مشاريع مقررات مقترحة قُبَيل اعتمادها في مؤتمر الأطراف؛
    Demande aux Secrétaires exécutifs de fournir à la Conférence des Parties, à sa septième réunion, le cas échéant, une estimation du coût des activités ayant des incidences budgétaires qui ne sont pas prévues dans le projet de programme de travail, mais qui le sont dans les projets de décision proposés, avant l'adoption de ces décisions par la Conférence des Parties; UN 20- يطلب إلى الأمناء التنفيذيين أن يقدموا في الاجتماع العادي السابع لمؤتمر الأطراف، عند الاقتضاء، تقديرات التكاليف الخاصة بالإجراءات التي تنطوي على آثار في الميزانية لم تكن متوقّعة في مشروع برنامج العمل ولكن تم إدراجها في مشاريع مقررات مقترحة قُبَيل اعتمادها في مؤتمر الأطراف؛
    19. Demande au Secrétaire exécutif de fournir à la Conférences des Parties, à sa septième réunion ordinaire, le cas échéant, une estimation du coût des activités ayant des incidences budgétaires qui ne sont pas prévues dans le projet de programme de travail, mais qui le sont dans les projets de décision proposés, avant l'adoption de ces décisions par la Conférence des Parties; UN 19- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم في الاجتماع العادي السابع لمؤتمر الأطراف، عند الاقتضاء، تقديرات التكاليف الخاصة بالإجراءات التي تنطوي على آثار في الميزانية لم تكن متوقّعة في مشروع برنامج العمل ولكن تم إدراجها في مشاريع مقررات مقترحة قُبَيل اعتمادها في مؤتمر الأطراف؛
    22. Prie le Secrétaire exécutif de fournir à la Conférence des Parties, à sa douzième réunion, le cas échéant, une estimation du coût des activités ayant des incidences budgétaires qui ne sont pas prévues dans le projet de programme de travail, mais qui le sont dans les projets de décision proposés, avant l'adoption de ces décisions par la Conférence des Parties; UN 22 - يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف، عند الاقتضاء، تقديرات التكاليف الخاصة بالإجراءات التي تنطوي على آثار في الميزانية لم تكن متوقّعة في مشروع برنامج العمل، لكنها أدرجت في مشاريع مقررات مقترحة قبل اعتماد مؤتمر الأطراف لتلك المقررات؛
    26. Prie les Secrétaires exécutifs de fournir à la Conférence des Parties, à sa septième réunion ordinaire, le cas échéant, une estimation du coût des activités ayant des incidences budgétaires qui ne sont pas prévues dans le projet de programme de travail, mais qui le sont dans les projets de décision proposés, avant l’adoption de ces décisions par la Conférence des Parties; UN 26 - يطلب إلى الأمناء التنفيذيين أن يقدموا في الاجتماع العادي السابع لمؤتمر الأطراف، عند الاقتضاء، تقديرات التكاليف الخاصة بالإجراءات التي تنطوي على آثار في الميزانية لم تكن متوقّعة في مشروع برنامج العمل، لكنها أدرجت في مشاريع مقررات مقترحة قبل اعتماد مؤتمر الأطراف لتلك المقررات؛
    22. Demande au Secrétaire exécutif de fournir à la Conférence des Parties, à sa septième réunion ordinaire, le cas échéant, une estimation du coût des activités ayant des incidences budgétaires qui ne sont pas prévues dans le projet de programme de travail, mais qui le sont dans les projets de décision proposés, avant l'adoption de ces décisions par la Conférence des Parties; UN 22 - يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم في الاجتماع العادي السابع لمؤتمر الأطراف، عند الاقتضاء، تقديرات التكاليف الخاصة بالإجراءات التي تنطوي على آثار في الميزانية لم تكن متوقّعة في مشروع برنامج العمل، لكنها أدرجت في مشاريع مقررات مقترحة قبل اعتماد مؤتمر الأطراف لتلك المقررات؛
    h) Habilite le Commissaire à la protection de la vie privée à assumer des fonctions générales de supervision et de présentation de rapports en ce qui concerne les propositions politiques et législatives ayant des incidences sur la vie privée. UN (ح) يخول المفوض المعني بالخصوصيات صلاحيات لأداء وظيفة رصد وإبلاغ عامة بصدد اقتراحات السياسة العامة والاقتراحات التشريعية التي تنطوي على آثار تتعلق بالخصوصيات.
    Le Conseil économique et social devrait continuer de se réunir en mai, ou immédiatement après la session annuelle de la Commission, pour examiner toutes les décisions et résolutions ayant des incidences financières, conformément à la décision 1999/256 du Conseil. UN ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يواصل عقد اجتماعه في شهر أيار/مايو أو مباشرة بعد اجتماع اللجنة السنوي للنظر في كلّ تلك القرارات والمقررات التي تنطوي على آثار مالية، وذلك وفق مقرر المجلس 1999/256.
    h) Habilite le Commissaire à la protection de la vie privée à assumer des fonctions générales de supervision et de présentation de rapports en ce qui concerne les propositions politiques et législatives ayant des incidences sur la vie privée. UN (ح) يخول المفوض المعني بالخصوصيات صلاحيات لأداء وظيفة رصد وإبلاغ عامة فيما يتعلق باقتراحات السياسة العامة والاقتراحات التشريعية التي تنطوي على آثار تتعلق بالخصوصيات.
    71. Concernant la répartition des compétences, la Commission de la concurrence de la CARICOM a compétence pour les affaires qui ont des effets transfrontières. UN 71- وفيما يتعلق بتوزيع الاختصاصات تتمتع مفوضية المنافسة في الجماعة الكاريبية بأهلية الإشراف على القضايا التي تنطوي على آثار عابرة للحدود.
    a) Exhorté les pays et notamment les partenaires commerciaux à promouvoir le commerce du bois et des produits et services forestiers autres que le bois provenant de forêts gérées de façon durable, et à mettre en oeuvre des politiques et des mesures appropriées, en évitant en particulier celles qui ont des effets négatifs soit sur le commerce soit sur la gestion durable des forêts; UN )أ( حث البلدان، بما في ذلك الشركاء التجاريون، على اﻹسهام في تحقيق التجارة في المنتجات والخدمات الخشبية وغير الخشبية من الغابات ذات اﻹدارة المستدامة، وتنفيذ السياسات والاجراءات، وخاصة تلافي السياسات التي تنطوي على آثار عكسية سواء على التجارة أو على اﻹدارة المستدامة للغابات؛
    Conformément à la Recommandation générale no 30 (2005) sur la discrimination à l'égard des non-ressortissants, l'État partie devrait continuer à prendre des mesures en vue d'éliminer la discrimination à l'encontre des nonressortissants dans le domaine des conditions de travail et des exigences professionnelles, en ce qui concerne notamment les règles et pratiques relatives à l'emploi qui ont des effets discriminatoires. UN وفي ضوء توصية اللجنة العامة رقم 30(2005) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، ينبغي للدولة الطرف مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد غير المواطنين فيما يتعلق بشروط ومتطلبات العمل، بما في ذلك قواعد وممارسات التوظيف التي تنطوي على آثار تمييزية.
    Je compte sur la pleine coopération de la Commission afin que nous puissions nous prononcer sur l'ensemble des projets de résolution et de décision en temps voulu, en particulier sur les projets qui ont des incidences financières sur le budget-programme. UN كما ألتمس تعاون اللجنة الكامل لتمكيننا من البتّ في جميع مشاريع القرارات والمقررات في الوقت المناسب نسبياً، بما في ذلك تلك التي تنطوي على آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية.
    En outre, tous les ministères sectoriels et institutions de l’État sont tenus de consulter le Ministère lors de l’élaboration de lois, politiques et programmes qui ont des incidences sur les femmes, particulièrement en matière d’égalité entre les sexes. UN وعلاوة على ذلك، يطلب من جميع الوزارات والمكاتب الموضوعية التشاور مع الوزارة عند وضع مشاريع القوانين والسياسات العامة والبرامج التي تنطوي على آثار بالنسبة للمرأة ولا سيما القوانين والسياسات المتعلقة بموضوع المساواة بين الجنسين.
    Qui plus est, il est impératif que les délégations soumettent dès que possible les projets de résolution qui pourraient avoir des incidences sur le budget-programme, afin de donner au Secrétariat suffisamment de temps pour examiner les incidences nécessaires sur le budget-programme. UN بالإضافة إلى ذلك، يتحتم على الوفود تقديم مشاريع قراراتها التي تنطوي على آثار في الميزانية البرنامجية في أقرب وقت ممكن بغية إعطاء الأمانة العامة الوقت الكافي لإعداد الآثار الضرورية المترتبة في الميزانية البرنامجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more