Il propose également un aperçu des activités organisées dans le cadre de la campagne. | UN | كما يوفر لمحة عامة عن الأنشطة التي تنظم في إطار الحملة. |
Il découlerait de ces fonctions du secrétariat un rôle dans la programmation des réunions de concertations organisées dans le cadre du Mécanisme Mondial. | UN | ويترتب على هذه المهام المنوطة باﻷمانة دور في مجال برمجة الاجتماعات والمشاورات التي تنظم في إطار اﻵلية العالمية. |
Le nombre d'évènements organisés dans chaque pays croît d'année en année. | UN | وما برح عدد المناسبات التي تنظم في كل بلد في ازدياد في كل سنة. |
Les représentants du Bélarus participent activement aux séminaires organisés dans le cadre des régimes internationaux de contrôle des exportations. | UN | ويشارك ممثلو بيلاروس على نحو نشط في الحلقات الدراسية التي تنظم في إطار النظم الدولية لمراقبة الصادرات. |
Les réunions organisées à l'occasion des réunions générales revêtent un caractère ponctuel. | UN | والاجتماعات المخصصة لأغراض معينة التي تنظم في إطار الاجتماعات العامة للمنظمة تعقد كلما اقتضت الحال. |
Après avoir guidé les travaux de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques en 2006, l'Ambassadeur Khan assumera également la présidence des réunions organisées en 2007 au titre de cette convention. | UN | وبعد أن وجه أعمال المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في عام 2006 سيرأس الاجتماعات التي تنظم في عام 2007 بموجب الاتفاقية. |
Le Département tient maintenant un calendrier des manifestations exceptionnelles à l’échelle du système et des expositions organisées au Siège et incite tous les bureaux, programmes, fonds et institutions spécialisées à mettre régulièrement à jour leurs informations. | UN | ولدى اﻹدارة اﻵن سجل على نطاق المنظومة باﻷحداث والمعارض الخاصة التي تنظم في المقر، وهي تشجع جميع المكاتب والبرامج والصناديق والوكالات المتخصصة على استكمال معلوماتها بانتظام. |
Le grand public peut aussi profiter des grands rendez-vous internationaux du livre qui se tiennent en Israël, comme par exemple le Salon du Livre de Jérusalem. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن معارض الكتب الدولية التي تنظم في إسرائيل مثل معرض الكتاب الدولي في القدس مفتوحة أيضاً للجمهور. |
L'organisation participe également aux manifestations organisées dans le cadre d'ONU-Habitat. Informations complémentaires | UN | كما يشترك الاتحاد في الأحداث التي تنظم في إطار موئل الأمم المتحدة. |
Enfin, des fonctionnaires du Centre devraient participer, en qualité de personnes ressources, à des sessions de formation organisées dans le cadre de ces programmes. E. Activités diverses | UN | وأخيرا، ينبغي أن يشارك موظفون من المركز، بوصفهم مصدرا للمعلومات، في دورات التدريب التي تنظم في إطار هذه البرامج. |
Les journées nationales de vaccination organisées dans 33 pays africains permettent d'atteindre au moins 80 % des personnes visées. | UN | وتحقق الأيام الوطنية للتحصين التي تنظم في 33 بلدا أفريقيا نسبة تغطية تصل إلى 80 في المائة على الأقل. |
Par ailleurs, le HCDH poursuivra ses consultations avec le Secrétariat de la Ligue en invitant de hauts responsables de cet organe à participer aux conférences et manifestations organisées dans la région arabe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المشاورات التي بدأتها مع أمانة جامعة الدول العربية بدعوة كبار الموظفين للمشاركة في المؤتمرات والأنشطة التي تنظم في المنطقة العربية. |
Par ailleurs, le HCDH poursuivra ses consultations avec le Secrétariat de la Ligue en invitant de hauts responsables de cet organe à participer aux conférences et manifestations organisées dans la région arabe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المشاورات التي بدأتها مع أمانة جامعة الدول العربية بدعوة كبار الموظفين للمشاركة في المؤتمرات والأحداث التي تنظم في المنطقة العربية. |
ii) Augmentation du pourcentage de participants aux réunions organisées dans le cadre du sous-programme qui considèrent que les activités et les recommandations de la CESAO les ont aidés | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للمشاركين في المنتديات التي تنظم في إطار البرنامج الفرعي الذين يقرّون بأنهم استفادوا من أنشطة الإسكوا وتوصياتها |
Sa délégation attache une importance particulière aux programmes de formation organisés dans le cadre des activités de coopération technique de l'ONUDI. | UN | وقال إن وفد بلاده يولي أهمية خاصة للبرامج التدريبية التي تنظم في إطار أنشطة التعاون التقني لليونيدو. |
Les ateliers organisés dans les écoles ont pour but de façonner les attitudes en incitant les jeunes à s'identifier positivement à des figures historiques féminines. | UN | وترمي حلقات العمل التي تنظم في المدارس إلى التأثير في المواقف عن طريق تعريف الشباب بشخصيات تاريخية من النساء. |
Les enfants profitent de vacances et de loisirs organisés dans cinq établissements publics et 11 stations de vacances. | UN | 418- ويتمتع الأطفال بالعطلات والترفيه التي تنظم في 5 مؤسسات عامة و11 مرفقاً. |
Les salons de l'emploi qui sont régulièrement organisés dans des villes et des régions du pays visent également à fournir des emplois aux femmes : 712 femmes (37 %) sur 18 123 ont obtenu grâce à ces salons des emplois rémunérés, dans le domaine social. | UN | ومعارض العمل التي تنظم في مدن البلد ومناطقه تهدف أيضا إلى إيجاد مواطن عمل للنساء. وقد وفرت تلك المعارض لـ 712 امرأة من بين 123 18 امرأة عملا اجتماعيا بأجر. |
Le parent auquel la médaille est remise peut exposer cette médaille lors de manifestations organisées à la mémoire du titulaire ou du personnel des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | يجوز للأقرباء الذين تسلم إليهم الميدالية أن يعرضوا هذه الميدالية في المناسبات التي تنظم في ذكرى الفقيد أو حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة. |
La Finlande a également cherché à soutenir le Tribunal en finançant des projets de la coalition pour la Cour pénale internationale et les réunions interinstitutions sur le crime d'agression organisées à l'Université de Princeton, New Jersey (États-Unis). | UN | وتسعى فنلندا أيضا إلى زيادة دعم المحكمة عن طريق تمويل مشاريع التحالف من أجل المحكمة الجنائية الدولية واجتماعات ما بين الدورات بشأن جريمة العدوان التي تنظم في جامعة برنستون، نيوجيرسي بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Il est, à cet égard, significatif de souligner la mobilisation de mon pays en faveur de l'aboutissement de «l'idéal méditerranéen» auquel nous aspirons sincèrement. En témoignent les nombreuses manifestations internationales organisées en Tunisie dans le but de consacrer cet idéal et d'enrichir le débat sur l'avenir que les peuples des deux rives de la Méditerranée doivent penser en commun. | UN | من المهم أن نؤكد في ذلك الشأن على أن بلدي يستجمع جهوده لتحقيق ما قد أسميه " المثل اﻷعلى للبحر اﻷبيض المتوسط " ، الذي نطمح إليه باخلاص: انظروا إلى اﻷحداث الدولية الكثيرة التي تنظم في تونس بهدف إرساء هذا المثل اﻷعلى وإثراء المناقشة بشأن ما ينبغي أن يفكر الساحلان فيه باعتباره مستقبلهما المشترك. |
On recourt à d'autres options telles que les manifestations et célébrations organisées au niveau de la collectivité, qui répondent à un besoin en matière de loisirs et de développement spirituel. | UN | وتستخدم بدائل أخرى من قبيل المناسبات الخاصة والاحتفالات المختلفة التي تنظم في المجتمعات المحلية، وتتلاءم مع اهتمامات الترفية والتنمية الروحية. |
4. Exprime également sa gratitude au Gouvernement allemand pour la contribution spéciale qu'il verse aux fins du financement des réunions qui se tiennent en Allemagne (Fonds de Bonn); | UN | 4- يعرب عن تقديره أيضاً لحكومة ألمانيا لمساهمتها الخاصة في تغطية تكاليف المناسبات التي تنظم في ألمانيا (صندوق بون)؛ |
C'est la deuxième série de cours à être organisée dans les locaux de la CNUCED à Genève. | UN | وكانت هذه الدورة هي الثانية التي تنظم في مقر الأونكتاد بجنيف. |