"التي تنظَّم" - Translation from Arabic to French

    • cérémonie
        
    • organisés
        
    • organisées
        
    • information tenues
        
    • municipales de
        
    La cérémonie intitulée " cérémonie des traités de 2009 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles " donnera l'occasion aux États de démontrer leur attachement au principe de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة التي تنظَّم تحت عنوان " مناسبة عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين " ، تتيح للدول فرصة مميزة لإظهار التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    La cérémonie intitulée " cérémonie des traités de 2009 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles " donnera l'occasion aux États de démontrer leur attachement au principe de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة التي تنظَّم تحت عنوان " مناسبة عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين " ، تتيح للدول فرصة مميزة لإظهار التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    La cérémonie intitulée " cérémonie des traités de 2009 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles " donnera l'occasion aux États de démontrer leur attachement au principe de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة التي تنظَّم تحت عنوان " مناسبة عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين " ، تتيح للدول فرصة مميزة لإظهار التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Plus de 80 représentants auront participé aux ateliers organisés à Genève, et plus de 400 auront participé à un ou plusieurs séminaires et cours de formation régionaux et nationaux. UN وسيكون قد شارك ما يربو على 80 مسؤولاً في حلقات العمل التي تنظَّم في جنيف، وأكثر من 400 مسؤول في واحدة أو أكثر من الحلقات الدراسية أو الدورات التدريبية الوطنية أو الإقليمية.
    Dans le District de Brčko, les services de santé sont organisés comme dans les deux Entités, et ils sont financés par le gouvernement. UN وتنظَّم خدمات الرعاية الصحية في مقاطعة برتشكو بالطريقة ذاتها التي تنظَّم بها في كلا الكيانين، وتموِّل حكومة المقاطعة خدمات الرعاية الصحية.
    Le Comité attache également une importance particulière à la participation des membres de la Knesset et du Conseil législatif palestinien aux manifestations organisées sous son égide. UN وتولي اللجنة أهمية خاصة لإشراك أعضاء الكنيست والمجلس التشريعي الفلسطيني في المناسبات التي تنظَّم تحت رعايتها.
    Le Secrétariat continuera de fournir ce type de renseignements aux États parties lors des séances d'information tenues à La Haye et dans le cadre de rapports mensuels. UN وستثابر الأمانة على تقديم معلومات من هذا القبيل خلال جلسات إطْلاع الدول الأطراف التي تنظَّم في لاهاي ومن خلال التقارير الشهرية.
    Le Comité note également que d'après les informations fournies par la délégation, les étrangers qui résident en Azerbaïdjan depuis cinq ans au moins ont le droit de voter aux élections municipales de leur lieu de résidence pour autant que leur pays d'origine accorde le même droit aux étrangers. UN وتلاحظ اللجنة أنه يحق للأجانب المقيمين في أذربيجان لمدة خمس سنوات على الأقل التصويت في الانتخابات التي تنظَّم في البلدات التي يقيمون فيهـا إذا كانت دولتهم الأصلية تمنح نفس الحق للأجانب، وذلك حسب المعلومات التي قدمها الوفد.
    La cérémonie intitulée " cérémonie des traités de 2009 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles " donnera l'occasion aux États de démontrer leur attachement au principe de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة التي تنظَّم تحت عنوان " مناسبة عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين " ، تتيح للدول فرصة مميزة لإظهار التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    La cérémonie intitulée " cérémonie des traités de 2009 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles " donnera l'occasion aux États de démontrer leur attachement au principe de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة التي تنظَّم تحت عنوان " مناسبة عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين " ، تتيح للدول فرصة مميزة لإظهار التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    La cérémonie intitulée " cérémonie des traités de 2009 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles " donnera l'occasion aux États de démontrer leur attachement au principe de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة التي تنظَّم تحت عنوان " مناسبة عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين " ، تتيح للدول فرصة مميزة لإظهار التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    La cérémonie intitulée " cérémonie des traités de 2009 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles " donnera l'occasion aux États de démontrer leur attachement au principe de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة التي تنظَّم تحت عنوان " مناسبة عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين " ، تتيح للدول فرصة مميزة لإظهار التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    La cérémonie intitulée " cérémonie des traités de 2009 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles " donnera l'occasion aux États de démontrer leur attachement au principe de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة التي تنظَّم تحت عنوان " مناسبة عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين " ، تتيح للدول فرصة مميزة لإظهار التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    La cérémonie intitulée " cérémonie des traités de 2009 : Vers une participation et une mise en œuvre universelles " donnera l'occasion aux États de démontrer leur attachement au principe de la primauté du droit dans les relations internationales. UN وهذه المناسبة التي تنظَّم تحت عنوان " مناسبة عام 2009 لتوقيع وإيداع المعاهدات: نحو مشاركة وتنفيذ عالميين " ، تتيح للدول فرصة مميزة لإظهار التزامها المستمر بالدور المحوري لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Ils ont de plus accès gratuitement aux théâtres et à tous les autres spectacles organisés à l'intention des élèves du primaire et du secondaire. UN ويستفيدون أيضاً من مجانية التردد على المسارح وحضور جميع العروض الأخرى التي تنظَّم لصالح تلاميذ المدارس الابتدائية والمعاهد الثانوية.
    Les séminaires et les forums qui sont organisés dans ce cadre s'attachent à promouvoir une vision partagée des enjeux environnementaux et à susciter un consensus sur les axes de convergence des stratégies de mise en œuvre de ces trois conventions. UN وتحرص الحلقات الدراسية والمنتديات التي تنظَّم في هذا الإطار على الترويج لرؤية مشتَركة للتحديات البيئية وعلى تحقيق توافق في الآراء بشأن محاور الالتقاء بين استراتيجيات تنفيذ هذه الاتفاقيات الثلاث.
    Les participants ont aussi souligné qu'il fallait poursuivre le renforcement durable des capacités d'utilisation des applications, informations et services spatiaux dans le cadre d'ateliers et de cours organisés avec l'assistance d'organisations internationales et des institutions spécialisées. UN كما أكّد المشاركون على ضرورة مواصلة بناء القدرات المستدام في مجال تطبيقات الفضاء ومعلوماته وخدماته عن طريق حلقات العمل والدورات التدريبية التي تنظَّم بمساعدة من المنظمات الدولية والوكالات المتخصّصة.
    Aux termes de la loi, les grèves légales sont celles organisées à des fins économiques, sociales et professionnelles en relation avec la situation professionnelle des travailleurs. UN وبمقتضى القانون، تعد الإضرابات القانونية هي الإضرابات التي تنظَّم لأهداف اقتصادية أو اجتماعية أو مهنية تكون ذات صلة بالوضع المهني للعمال.
    Les coopératives agricoles, qui sont généralement organisées en tant que coopératives d'approvisionnement et/ou de commercialisation, contribuent au développement des zones rurales. UN 15 - تسهم التعاونيات الزراعية، التي تنظَّم نمطيا على شكل تعاونيات مؤن و/أو تسويق، في تنمية المناطق الريفية.
    Le Bureau des affaires spatiales encourage et soutient les activités organisées dans le cadre de l'Année internationale de l'héliophysique 2007 (IHY 2007). UN 91- يقوم مكتب شؤون الفضاء الخارجي بترويج ودعم الأنشطة التي تنظَّم ضمن إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007.
    Le Secrétariat continuera de fournir ce type de renseignements aux États parties lors des séances d'information tenues à La Haye et dans le cadre des rapports mensuels. UN وستثابر الأمانة على تقديم معلومات من هذا القبيل خلال جلسات اطْلاع الدول الأطراف التي تنظَّم في لاهاي ومن خلال التقارير الشهرية.
    Le Comité note également que d'après les informations fournies par la délégation, les étrangers qui résident en Azerbaïdjan depuis cinq ans au moins ont le droit de voter aux élections municipales de leur lieu de résidence pour autant que leur pays d'origine accorde le même droit aux étrangers. UN وتلاحظ اللجنة أنه يحق للأجانب المقيمين في أذربيجان لمدة خمس سنوات على الأقل التصويت في الانتخابات التي تنظَّم في البلدات التي يقيمون فيهـا إذا كانت دولتهم الأصلية تمنح نفس الحق للأجانب، وذلك حسب المعلومات التي قدمها الوفد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more