"التي تنفذ برامج" - Translation from Arabic to French

    • qui mettent en oeuvre des programmes
        
    • qui exécutent des programmes
        
    • qui mènent des programmes
        
    • mettant en œuvre des programmes
        
    • qui appliquent des programmes
        
    • qui mettent en œuvre des programmes
        
    • ayant des programmes
        
    • exécutant des programmes
        
    • chargées de l'exécution des programmes
        
    • qui gèrent des programmes
        
    • qui ont adopté des programmes
        
    • qui ont exécuté des programmes
        
    • qui appliquaient des programmes
        
    • mettant en oeuvre des programmes de
        
    • qui étaient responsables de programmes
        
    3. Les pays Parties touchés qui mettent en oeuvre des programmes d'action en vertu des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur mise en oeuvre. UN ٣- تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها.
    3. Les pays Parties touchés qui exécutent des programmes d'action en application des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur exécution. UN ٣ - تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها.
    Il a également été noté que tous les États parties devaient être vigilants et s'assurer que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks sont en bonne voie pour s'acquitter de leurs obligations, notamment en leur fournissant assistance et coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    d'assainissement et d'hygiène P3.a.1 1 Pays mettant en œuvre des programmes de communication se rapportant à des changements de comportement touchant le lavage des mains UN البرنامج 3-أ-1 البلدان التي تنفذ برامج اتصال لتغيير السلوك المتعلق بغسل الأيدي على المستوى الوطني
    Il fournit des services d'orientation vers des institutions qui appliquent des programmes de soins psychologiques, psychiatriques, médicaux ou sociaux pour aider les survivantes dans leur processus de rétablissement émotionnel. UN ويمكن الإحالة إلى المؤسسات التي تنفذ برامج للرعاية النفسية والعقلية والطبية والاجتماعية، لمساندة الناجين في عملية الإبلال النفسي.
    ii) Augmentation du nombre de pays de l'Afrique de l'Ouest qui mettent en œuvre des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections UN ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان قبل الانتخابات
    Cette équipe comprend notamment le Bureau de la coordination de l'aide humanitaire et le Groupe des Nations Unies pour le développement, qui représentent les organismes de développement et de l'aide humanitaire ayant des programmes au Darfour. UN ويضم هذا الفريق بين أعضاء آخرين، مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية اللذين يمثلان جهات الأمم المتحدة الإنمائية والإنسانية التي تنفذ برامج في دارفور.
    Tableau 5. Pays exécutant des programmes de lutte contre les affections aiguës des voies respiratoires Nombre de UN الجدول ٥ - البلدان التي تنفذ برامج لمكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة
    e) La capacité des organisations non gouvernementales chargées de l'exécution des programmes du Fonds de se conformer aux critères d'établissement de rapports; UN )ﻫ( قدرة المنظمات غير الحكومية التي تنفذ برامج الصندوق على الوفاء بمتطلبات تقديم التقارير؛
    161. Le Fonds monétaire international (FMI) fournit une aide financière aux pays qui mettent en oeuvre des programmes globaux de réforme économique. UN ١٦١ - يوفر صندوق النقد الدولي الدعم المالي للبلدان التي تنفذ برامج شاملة للاصلاح الاقتصادي.
    Les arrangements au titre de la facilité d'ajustement structurel renforcée consistent à accorder un soutien financier aux pays qui mettent en oeuvre des programmes complets de stabilisation macroéconomique et de réforme structurelle. UN وتتيح ترتيبات مرفق التكيف الهيكلي المعزز دعماً مالياً للبلدان التي تنفذ برامج شاملة لاستقرار الاقتصاد الكلي واﻹصلاح الهيكلي.
    5. Le paragraphe 5 dispose que les pays Parties touchées qui mettent en oeuvre des programmes d'action en application des articles 9 à 15 de la Convention fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur mise en oeuvre. UN 5- وتنص الفقرة 5 على أن تقدم البلدان الأطراف المتأثرة التي تنفذ برامج عمل عملاً بالمواد من 9 إلى 15 من الاتفاقية وصفاً مفصلاً لهذه البرامج وعملية تنفيذها.
    3. Les pays Parties touchés qui exécutent des programmes d'action en application des articles 9 à 15 fournissent une description détaillée de ces programmes ainsi que de leur exécution. UN ٣- تقدم اﻷطراف من البلدان المتأثرة التي تنفذ برامج عمل بموجب المواد ٩ الى ١٥ بيانا وصفيا مفصلا عن برامجها وتنفيذها.
    Le siège de l'UNICEF a distribué les recommandations de l'Instance permanente aux bureaux de pays qui exécutent des programmes et assurent la promotion de politiques en faveur des populations autochtones et avec leur participation. UN وقام مقر اليونيسيف بتوزيع توصيات المنتدى على المكاتب القطرية التي تنفذ برامج وتعزز سياسات لصالح السكان الأصليين ومع إشراكهم في هذه البرامج.
    Il a également été noté que tous les États parties devaient être vigilants et s'assurer que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks sont en bonne voie pour s'acquitter de leurs obligations, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Il a par ailleurs été noté que tous les États parties devaient être vigilants pour veiller à ce que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks soient en bonne voie pour s'acquitter de leur obligation, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    Le représentant d'une fondation indienne souhaitait en savoir plus sur les possibilités d'expansion de la coopération avec les partenaires ainsi que sur les mesures de responsabilisation envisagées pour les gouvernements mettant en œuvre des programmes d'alimentation scolaire. UN 19 - والتمس ممثل لمؤسسة عاملة في الهند معلومات عن مجال زيادة التعاون مع الشركاء وتدابير المساءلة للحكومات التي تنفذ برامج التغذية المدرسية.
    Ensuite, ces institutions devraient pouvoir s'appuyer sur des flux financiers plus importants provenant des pays développés et dégager des ressources additionnelles tant pour renforcer la coopération que pour soutenir les pays mettant en œuvre des programmes fondés sur les droits de l'homme. UN وثانياً، ينبغي أن يكون بإمكانهما السحب من مصدر أكبر من التدفقات المالية المحتملة من البلدان المتقدمة النمو وتقديم موارد إضافية وذلك في آن معاً لتحسين التعاون ودعم البلدان التي تنفذ برامج تقوم على الحقوق.
    7.3 Nombre de pays touchés par les situations d'urgence qui appliquent des programmes pour prévenir les sévices sexuels, l'exploitation des enfants et des femmes et y faire face UN 7-3 عدد البلدان المتضررة بحالات الطوارئ التي تنفذ برامج لمنع الاعتداء والاستغلال الجنسيين للأطفال والنساء والتصدي لهما.
    ii) Augmentation du nombre de pays d'Afrique de l'Ouest qui mettent en œuvre des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme à l'approche des élections UN ' 2` زيادة عدد بلدان غرب أفريقيا التي تنفذ برامج للتوعية بحقوق الإنسان في فترة ما قبل الانتخابات
    Même si les fonds privés ne représentent qu'une faible part du volume total des contributions versées au système des Nations Unies, ils pourraient constituer au niveau des pays une base de ressources majeure pour les organisations ayant des programmes de pays à petite échelle. UN وعلى الرغم من صغر نسبة التمويل الخاص إلى مجموع المساهمات المقدمة إلى الأمم المتحدة، فإن ذلك التمويل قد يشكل قاعدة موارد رئيسية على المستوى القطري بالنسبة لمنظمات الأمم المتحدة التي تنفذ برامج قطرية ذات نطاق صغير.
    La coordination doit également être assurée avec le HCR, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le CICR, la Banque mondiale, les institutions spécialisées et d'autres organismes exécutant des programmes sur le terrain, notamment des organisations non gouvernementales. UN والتنسيق مطلوب أيضا مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والبنك الدولي، والوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات التي تنفذ برامج في الميدان بما في ذلك المنظمات غير الحكومية.
    c) La capacité des organisations non gouvernementales chargées de l'exécution des programmes du Fonds de se conformer aux critères d'établissement de rapports; UN )ج( قدرة المنظمات غير الحكومية التي تنفذ برامج الصندوق على الوفاء بمتطلبات تقديم التقارير؛
    Récemment, l'Inmujeres a proposé d'incorporer dans le décret concernant le budget de dépenses de la Fédération l'obligation pour les organes internes de contrôle de veiller à ce que les services et entités qui gèrent des programmes assujettis à des règles de fonctionnement assurent l'utilisation des ressources pour répondre au problème d'égalité entre les sexes. UN 379 - وقد اقترح المعهد الوطني للمرأة مؤخرا النص في مرسوم ميزانية نفقات الاتحاد على أن تراقب أجهزة الرقابة الداخلية الأداء السليم للوحدات والكيانات التي تنفذ برامج خاضعة لقواعد التشغيل، لضمان الاستفادة من الموارد من منظور جنساني.
    S'il faut, et s'il est prévu d'intensifier les efforts pour mobiliser les ressources nationales, il est également indispensable de trouver des ressources supplémentaires auprès de la communauté internationale, en particulier pour aider les pays les moins avancés et les pays qui ont adopté des programmes d'ajustement structurel, y compris les pays dits en transition. UN ومع أن من الضروري، ومن المتوقع، تكثيف الجهود اﻹضافية لتعبئة الموارد الداخلية، فستدعو الحاجة الى موارد مالية إضافية من قبل المجتمع الدولي، ولاسيما لمساعدة أقل البلدان نموا والبلدان التي تنفذ برامج التكيف الهيكلي، بما في ذلك ما يدعى بالبلدان التي تجتاز مرحلة انتقال.
    Le nombre des pays qui ont exécuté des programmes d'éducation en matière de population en collaboration avec l'UNESCO et le FNUAP a augmenté, notamment en Afrique; la progression globale est de 54 %. UN وسُجلت زيادة تبلغ ٥٤ في المائة في عدد البلدان التي تنفذ برامج لتعليم المسائل السكانية بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولا سيما في افريقيا.
    Compte tenu de l'importance de la prévention parmi les jeunes, un certain nombre de gouvernements qui appliquaient des programmes efficaces visant certains groupes d'âge avaient partagé leurs données d'expérience avec d'autres gouvernements afin que ceux-ci puissent appliquer, dans leur pays, les mesures ayant produit des résultats positifs. UN ونظرا لأهمية وقاية الشباب، قام عدد من الحكومات التي تنفذ برامج ناجحة تستهدف فئات عمرية محددة بتبادل تجاربها مع غيرها من الحكومات لتمكينها من أن تحذو حذوها.
    Nombre d’États Membres mettant en oeuvre des programmes de traitement conçus à partir de l’évaluation des besoins et comprenant une évaluation des résultats. UN عدد الدول اﻷعضاء التي تنفذ برامج للعلاج يستند تصميمها إلى النتائج التي توصلﱠت إليها تقييمات الاحتياجات
    Le secrétariat a expliqué que, pour tous les bureaux extérieurs qui étaient responsables de programmes de pays ordinaires, ces dépenses étaient imputées sur le budget d'administration et d'appui aux programmes. UN وأوضحت اﻷمانة أن كل المكاتب الميدانية التي تنفذ برامج قطرية عادية تمول ما يترتب عليها من تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي من ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more