"التي تهدد السلام والأمن" - Translation from Arabic to French

    • qui menacent la paix et la sécurité
        
    • pesant sur la paix et la sécurité
        
    • à la paix et à la sécurité
        
    • pour la paix et la sécurité
        
    • qui menace la paix et la sécurité
        
    • peser sur la paix et la sécurité
        
    • menaces contre la paix et la sécurité
        
    Des appels ont été lancés pour que l'on prenne de nouvelles mesures collectives afin de prévenir les conflits et de régler les différends qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN استمعت إلى دعوات لاتخاذ مزيد من الإجراءات الجماعية لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات التي تهدد السلام والأمن.
    L'élimination du terrorisme dans le monde doit aller de pair avec le règlement des conflits régionaux qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ويجب أن يواكب استئصال الإرهاب في العالم حل الصراعات الإقليمية التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    La gamme des tâches qui leur sont confiées s'est élargie au fil du temps pour faire face aux nouveaux types de conflit et aux menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. UN وقد اتسعت طائفة المهام المسندة إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بمرور الوقت استجابة للتحول في أنماط الصراع وللتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    II. Menaces pesant sur la paix et la sécurité en Côte d'Ivoire UN ثانيا - الأخطار التي تهدد السلام والأمن في كوت ديفوار
    Menaces à la paix et à la sécurité internationales, résultant d'actes terroristes UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين والتي تتسبب فيها الأفعال الإرهابية
    Menaces que constituent les actes terroristes pour la paix et la sécurité internationales UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين بسبب الأعمال الإرهابية
    D'abord, le règlement des conflits qui menace la paix et la sécurité internationales. UN واسمحوا لي أولاً بأن أتطرق إلى تسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Je voudrais clore mon propos par un appel à la solidarité de tous face aux nombreux périls qui menacent la paix et la sécurité internationale. UN وأود أن اختتم ملاحظاتي بتوجيه نداء إلى الجميع من أجل التضامن، نظرا للأخطار العديدة التي تهدد السلام والأمن الدولي.
    Dans le processus de réforme du Conseil de sécurité, il faut également tenir compte du fait que les conflits internes occupent la quasi-totalité de son ordre du jour, mais qu'il a compétence pour régler les conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولا بد من أن تأخذ جهود إصلاح المجلس بعين الاعتبار أن الصراعات الداخلية تستغرق جدول أعمال المجلس برمته تقريبا، في حين أن مجال اختصاصه يتمثل في حل الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Il n'évalue pas les difficultés, les avancées, les reculs et les tendances enregistrés aujourd'hui dans la recherche de solutions aux conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وهو لا يقيِّم الصعوبات وحالات التقدم والفشل والاتجاهات النمطية التي تعترض سبيل حل الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Si le présent rapport du Conseil était lu aujourd'hui par des journalistes, des étudiants en relations internationales ou par le grand public, aucune de ces catégories de lecteurs ne pourrait en tirer des informations claires et analytiques sur l'état des conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales dans le monde. UN وإذا ما قرأ الصحفيون أو طلبة العلاقات الدولية أو الجمهور العام تقرير مجلس الأمن، فلن يحصل أي منهم على معلومات صريحة وتحليلية عن حالة الصراعات التي تهدد السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Malheureusement, il manque au rapport une évaluation des difficultés, des progrès, des reculs et des obstacles qui surviennent dans les efforts que le Conseil déploie pour régler les conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales. UN وللأسف، يفتقر التقرير إلى تقييم الصعوبات وأوجه التقدم والنكسات والعقبات التي نشأت في مساعي المجلس لتسوية الصراعات التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Ces problèmes, qui menacent la paix et la sécurité, procèdent en grande part des questions que le Soudan du Sud et le Soudan n'ont pas encore réglées, mais ils tiennent également aux clivages qui préexistaient au Soudan du Sud. UN وتعود هذه الصعوبات التي تهدد السلام والأمن في جزء كبير منها إلى وجود قضايا عالقة بين السودان وجنوب السودان، كما تعود إلى انقسامات كانت موجودة من قبل بداخل جنوب السودان.
    Toutefois, certains experts ont aussi estimé que l'utilité à long terme de l'Instrument pourrait être accrue si l'on faisait en sorte qu'il tienne mieux compte des nouvelles menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. UN ومع ذلك، أشار بعض الخبراء أيضا إلى أنه سيتم تعزيز جدوى الأداة على المدى الطويل من خلال تطوير قدرتها على مراعاة العوامل الجديدة التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Convaincue que c'est aux niveaux régional et sous-régional que la maîtrise des armes classiques doit principalement être assurée, étant donné que la plupart des menaces pesant sur la paix et la sécurité en cette période d'après guerre froide surgissent entre États de la même région ou sous-région, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي، نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Convaincue que c'est aux niveaux régional et sous-régional que la maîtrise des armes classiques doit principalement être assurée, étant donné que la plupart des menaces pesant sur la paix et la sécurité en cette période d'après guerre froide surgissent entre États de la même région ou sous-région, UN وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي، نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
    Nous souscrivons à la conclusion selon laquelle le programme de sécurité commun devrait refléter un consensus global sur les principales menaces à la paix et à la sécurité, et sur notre intervention commune. UN ونوافق على الاستنتاج الذي يفيد بأنه ينبغي لجدول أعمال الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن الأخطار الرئيسية التي تهدد السلام والأمن وبشأن استجابتنا المشتركة.
    2. Menaces à la paix et à la sécurité internationales UN 2 - الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين
    5261e séance Menaces à la paix et à la sécurité internationales UN الجلسة 5261 الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين
    Les membres du Conseil ont réaffirmé que le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations constituait l'une des plus graves menaces pour la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme étaient des actes criminels et injustifiables quel que soit leur motif. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره يشكل أحد أفدح الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا مبرر له بصرف النظر عن دوافعه.
    L'absence de vision commune sur ce que devrait être le comportement des États en matière d'utilisation de l'informatique et des communications aggrave les risques pour la paix et la sécurité internationales. UN ومما يزيد من المخاطر التي تهدد السلام والأمن الدوليين، عدم وجود تفاهم مشترك بشأن سلوك الدول المقبول لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie est profondément préoccupé par la crise à Gaza, qui menace la paix et la sécurité de toute la région. UN وتشعر حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بقلق عميق حيال الأزمة الناشبة في قطاع غزة، التي تهدد السلام والأمن في المنطقة برمتها.
    De plus, ils ont réaffirmé leur volonté de lutter contre les menaces que les actes de terrorisme faisaient peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد تصميمهم على مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية.
    menaces contre la paix et la sécurité internationales : sécurisation des frontières : lutte contre le trafic et la circulation illicite UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين: تأمين الحدود في وجه أنشطة الاتجار والتنقل غير المشروعة عبر الحدود

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more