Conformément à la Charte, c'est au Conseil de sécurité qu'il incombe au premier chef d'examiner les questions qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن الأهمية أن يكون مجلس الأمن مسؤولا بشكل رئيسي عن المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين. وفقا لما جاء في الميثاق. |
Le rôle fondamental joué par le Conseil de sécurité doit être renforcé davantage pour répondre aux cas de non-respect qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | ويؤدي مجلس الأمن دورا بالغ الأهمية ينبغي تعزيزه في معالجة حالات عدم الامتثال التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
D'innombrables victimes civiles souffrent chaque jour de ces horribles actes de violence et barbarie qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | ويعاني عدد لا يحصى من الضحايا المدنيين كل يوم من أعمال العنف والهمجية المرعبة هذه التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Il n'évalue pas les difficultés, les progrès, les reculs ou les tendances actuelles pour ce qui est de régler les conflits menaçant la paix et la sécurité internationales. | UN | إنه لا يقوم بتقييم المصاعب أو التقدم أو الانتكاسات أو الاتجاهات الجارية في حل الصراعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Le Gouvernement brésilien fait entièrement sienne l'idée selon laquelle le terrorisme et les perspectives d'une prolifération des armes de destruction massive figurent au premier plan des menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. | UN | وتتفق حكومة البرازيل كليا مع التقييم الذي مؤداه أن الإرهاب واحتمالات استمرار انتشار أسلحة الدمار الشامل يحتلان مكان الصدارة بين الأخطار المعاصرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Consciente que l'application de la science et de la technique aux armes de destruction massive aussi bien qu'aux armes classiques ne devrait pas entraîner une accumulation excessive et déstabilisatrice d'armes par la multiplication ou le perfectionnement de celles-ci, qui menace la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن تطبيق العلم والتكنولوجيا المتصلين بأسلحة التدمير الشامل، وكذلك باﻷسلحة التقليدية، ينبغي ألا يؤدي إلى تكديس اﻷسلحة بصورة مفرطة وباعثة على زعزعة الاستقرار، من خلال الحشد الكمي أو التحسينات النوعية لﻷسلحة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين، |
Il a également réaffirmé la nécessité de lutter par tous les moyens contre les actes de terrorisme qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد المجلس مجدداً على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Il a également réaffirmé la nécessité de lutter par tous les moyens contre les actes de terrorisme qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كرر المجلس التأكيد على ضرورة التصدي بكل الوسائل للأعمال الإرهابية التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Les paragraphes 88 et 89 du rapport du Secrétaire général présentent avec concision la situation décourageante du monde face aux graves problèmes qui menacent la paix et la sécurité internationales et affectent le bien-être de l'humanité tout entière. | UN | والفقرتان 88 و 89 من تقرير الأمين العام تقدمان لنا، في صياغة موجزة، وصفا مثبطا للحالة في العالم فيما يتعلق بالمشاكل الخطيرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، الأمر الذي يؤثر على سلامة كل البشرية. |
Le gouvernement Clinton est acquis à l'idée de mettre au point un système restreint de défense antimissile nationale qui protégerait nos 50 États contre les capacités émergentes de certains pays dans le domaine des missiles balistiques, qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | إن إدارة كلينتون ملتزمة باستحداث منظومة محدودة للدفاع الوطني المضاد للقذائف بهدف حماية جميع الولايات الخمسين من خطر القذائف التسيارية الناشئ من الدول التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Enfin, le défi qui attend la communauté internationale consiste à agir de façon unie et à veiller au plein respect de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire et de répondre à tous les actes qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وفي الختام، يتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في التصرف بصورة جماعية وفي الالتزام التام بعدم الانتشار النووي وبنزع السلاح النووي ومعالجة جميع تلك الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Celles-ci doivent nécessairement jouer leur rôle de premier plan, en conformité avec la Charte, dans le règlement des conflits qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تؤدي بالضرورة دورها الريادي، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، في تسوية النزاعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
C'est pourquoi notre pays a toujours eu à coeur d'apporter sa modeste contribution au règlement des conflits qui menacent la paix et la sécurité en Afrique et dans le reste du monde. | UN | ولذلك كان بلدي يحاول دائما أن يقدم إسهامه المتواضع في تسوية الصراعات التي تهدد السلم والأمن في أفريقيا وفي كل أنحاء العالم. |
Il nous faut un système capable de réagir de manière spécifique, opportune et efficace aux dangers qui menacent la paix et la sécurité internationales, un système qui ne soit pas dépassé par les événements. | UN | إننا نود أن نرى نظاما قادرا على الرد بتدابير محددة وفعالة وفي الوقت المناسب على المخاطر التي تهدد السلم والأمن الدوليين، نظاما لا تفاجئه الظروف. |
Il a été dit aussi que la nature des situations qui menacent la paix et la sécurité internationales avait beaucoup changé. | UN | 49 - وأُعرب عن رأي مفاده أن طبيعة الحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين تغيرت كثيرا. |
En effet, les récentes violations graves et systématiques du droit humanitaire nécessitent des mécanismes internationaux efficaces pour assurer la comparution en justice et le châtiment des auteurs de crimes odieux qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | فالانتهاكات الجسيمة والمنتظمة التي ارتكبت مؤخرا ضد القانون الإنساني تتطلب وجود جهاز دولي فعال لكفالة مثول مقترفي الجرائم البغيضة التي تهدد السلم والأمن الدوليين أمام المحكمة ومعاقبتهم. |
I1 convient de rehausser les interactions de la Commission et de jeter les jalons d'une relation équilibrée, notamment avec le Conseil de sécurité qui, de par la Charte, examine les situations menaçant la paix et la sécurité internationales. | UN | يجب علينا أن نعزز تفاعلات اللجنة مع تلك الهيئات وأن نمهد الطريق لعلاقات متوازنة، خصوصا مع مجلس الأمن، المسؤول وفقا للميثاق عن المسائل التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
En vertu du mandat qui lui est confié par la Charte, le Conseil de sécurité devrait consacrer plus d'énergie à traiter des questions les plus pressantes menaçant la paix et la sécurité internationales. | UN | وينبغي لمجلس الأمن، بموجب الولاية التي أسندها إليه الميثاق، أن يكرس المزيد من الطاقة لمعالجة المسائل الرئيسية الملحة التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
Nous estimons que le terrorisme, fléau international, doit donc être éliminé grâce à des efforts internationaux coordonnés puisqu'il ne reconnaît aucune frontière et constitue l'une des plus dangereuses menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويؤمن الأردن بأن الإرهاب هو آفة عالمية يتطلب القضاء عليها واجتثاثها تضافر جميع الجهود الدولية كون الإرهاب لا يعرف حدودا ولا ينتمي إلى وطن، وهو يعد من أحد أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين اليوم. |
— Le Pakistan est favorable à une action sérieuse et soutenue de l'Organisation des Nations Unies en vue de désamorcer la crise de sécurité en Asie du Sud, qui menace la paix et la sécurité mondiales. | UN | - تحبذ باكستان قيام اﻷمم المتحدة ببذل مساعي جادة ومتواصلة من أجل نزع فتيل اﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا التي تهدد السلم واﻷمن العالميين. |
Gravement préoccupé par le défi que les essais nucléaires auxquels ont procédé l'Inde puis le Pakistan constituent pour les efforts déployés à l'échelle mondiale en vue de renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires et gravement préoccupé aussi par le danger pour la paix et la stabilité dans la région, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء ما تمثله التجارب النووية التي أجرتها الهند ثم باكستان من تَحد للجهود الدولية الهادفة إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن في المنطقة، |
Elle ne voit aucun lien entre la question proposée et les menaces pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وقال إنه لا يرى أي علاقة بين البند المقترح والأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين. |
menaces contre la paix et la sécurité causées par le terrorisme international | UN | اﻷخطار التي تهدد السلم واﻷمن الناجمة عن اﻷعمال اﻹرهابية الدولية |
5031e séance Menaces à la paix et la sécurité internationales causés par des actes terroristes | UN | الجلسة 5031 الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية |
Ce phénomène exacerbait les menaces à la paix et la sécurité internationales et constituait aussi en lui-même une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولذلك، فإنه لا يفاقم فحسب الأخطار القائمة التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بل يمثل أيضا، في حد ذاته، تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |