"التي تواجهها أقل البلدان نمواً" - Translation from Arabic to French

    • des PMA
        
    • auxquels sont confrontés les PMA
        
    • que rencontrent les PMA
        
    • que les pays les moins avancés
        
    • qui se posent aux PMA
        
    • dont souffrent les PMA
        
    • auxquels se heurtaient les PMA
        
    • auxquels étaient confrontés les PMA
        
    • par les PMA pour
        
    • rencontrés par les PMA
        
    • qui se posent à ces pays
        
    • auxquels se heurtent les PMA
        
    • celles auxquelles étaient confrontés les PMA
        
    • rencontrées par les PMA
        
    Suivi de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et préparatifs de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés: Les principaux défis pour le développement des PMA UN متابعة مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً والأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا: التحديات الرئيسية التي تواجهها أقل البلدان نمواً في مجال التنمية
    La onzième session de la Conférence pourrait contribuer à ce que le système commercial multilatéral prenne en compte les besoins des pays en développement et devrait accorder une attention suffisante aux problèmes particuliers des PMA. UN وبإمكان الأونكتاد الحادي عشر أن يساهم في جعل النظام التجاري متعدد الأطراف يستجيب لحاجيات البلدان النامية، وعليه أن يولي الاهتمام المناسب للتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Cela permettra non seulement de sensibiliser l'opinion publique à la complexité des problèmes de développement auxquels sont confrontés les PMA, mais aussi de mobiliser les différentes parties prenantes et d'obtenir les ressources nécessaires à la défense de la cause du développement. UN فهذا لن يذكي الوعي بالمشاكل والتحديات الإنمائية المعقّدة التي تواجهها أقل البلدان نمواً فحسب، بل سيساعد كذلك على حشد أصحاب المصلحة وتأمين الموارد الضرورية لخدمة قضية التنمية.
    12. Reconnaît les difficultés que rencontrent les PMA dans le processus d'adhésion à l'OMC et prie la CNUCED de continuer à leur fournir une assistance dans ce domaine ainsi que de renforcer son appui à d'autres activités relatives à l'OMC en faveur de ces pays; UN 12 - يدرك الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويطلب إلى الأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة الكافية في هذا المجال، وأن يعزز دعمه للأنشطة الأخرى المتصلة بمنظمة التجارة العالمية التي يضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً؛
    La SADC est en train de terminer l'élaboration de son plan stratégique indicatif pour la région et est convaincue que ce plan permettra de surmonter les difficultés que les pays les moins avancés doivent surmonter. UN وهي بصدد استكمال خطتها الاستراتيجية الإرشادية الإقليمية التي ستساهم، وفق اعتقادها، في التصدي للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    2. En vue d'atteindre ces objectifs, le programme souligne l'importance d'une démarche intégrée dans le traitement des problèmes de développement qui se posent aux PMA. UN 2- ومن أجل بلوغ تلك الأهداف والغايات، يشدد البرنامج على أهمية اتباع نهج متكامل في التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Ces efforts ont principalement été entravés par la diminution des flux d'APD, une capacité de production limitée, un endettement croissant, les conditions défavorables d'accès aux marchés, des apports d'IED insuffisants, et les graves handicaps structurels dont souffrent les PMA. UN وقد تعوقت هذه الجهود في المقام الأول بفعل تناقص تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ومحدودية الطاقة الإنتاجية، وتصاعد عبء الديون، وعدم ملاءمة الأوضاع الخاصة بالوصول إلى الأسواق، وعدم كفاية تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وشدة المعوقات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    C'est donc une action globale, à l'échelle nationale et internationale qui s'imposait pour résoudre les problèmes complexes de développement auxquels se heurtaient les PMA. UN وبالتالي فقد دعا إلى اتباع نهج شامل، على المستوى الوطني والدولي، لحل المشاكل الإنمائية المعقدة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Les participants ont approfondi la question des défis auxquels étaient confrontés les PMA, de leurs perspectives de croissance et de développement et des mesures de soutien nécessaires au niveau international pour remédier au sous-développement dans ces pays. UN وسلَّط الاجتماع مزيداً من الضوء على التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً وآفاق نموها وتنميتها فضلاً عن تدابير الدعم الدولي اللازمة للتصدي لنقص التنمية في هذه البلدان.
    Il était fâcheux que le secrétariat n'eût pas les moyens voulus pour analyser les problèmes de développement des PMA sous tous leurs angles. UN وأُعرب عن القلق إزاء نقص القدرة التحليلية الكافية في اﻷمانة لتناول الطبيعة المتعددة اﻷوجه لمشكلات التنمية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    Elle devrait aussi s'attaquer sérieusement aux problèmes des PMA qui sont fortement tributaires de l'exportation de produits de base. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية.
    9. Toutefois, les politiques et les efforts nationaux ne peuvent à eux seuls résoudre les problèmes complexes de développement auxquels sont confrontés les PMA. UN 9- إلا أن الجهود والسياسات الوطنية لا تكفي لوحدها للتصدي بشكل فعال للمشاكل الإنمائية المعقدة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    34. Face aux défis considérables auxquels sont confrontés les PMA pour bénéficier pleinement du nouveau système commercial multilatéral et à leurs réelles contraintes en termes de capacités nationales, la pertinence des programmes visant à aider des pays à s'intégrer dans ce nouveau système est tout à fait évidente. UN 34- وبالنظر إلى التحديات الجمة التي تواجهها أقل البلدان نمواً في معرض الاستفادة الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف الجديد والقيود المفروضة على القدرات المحلية تتسم البرامج الداعمة للبلد في جهوده الرامية إلى الاندماج في النظام الجديد بأهمية عالية.
    12. Reconnaît les difficultés que rencontrent les PMA dans le processus d'adhésion à l'OMC et prie la CNUCED de continuer à leur fournir une assistance dans ce domaine ainsi que de renforcer son appui à d'autres activités relatives à l'OMC en faveur de ces pays; UN 12 - يدرك الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، ويطلب إلى الأونكتاد أن يواصل تقديم المساعدة الكافية في هذا المجال، وأن يعزز دعمه للأنشطة الأخرى المتصلة بمنظمة التجارة العالمية التي يضطلع بها لصالح أقل البلدان نمواً؛
    1. Les membres devront tenir compte des graves difficultés que les pays les moins avancés ont à accepter des engagements spécifiques négociés en raison de leur situation économique spéciale et des exigences de leur développement. UN ١- ينبغي أن يضع اﻷعضاء في الاعتبار المصاعب الجادة التي تواجهها أقل البلدان نمواً في قبول التزامات معينة جرى التفاوض عليها نظراً لوضعها الاقتصـادي واﻹنمائــي الخاص.
    Ces efforts ont principalement été entravés par la diminution des flux d'APD, une capacité de production limitée, un endettement croissant, les conditions défavorables d'accès aux marchés, des apports d'IED insuffisants, et les graves handicaps structurels dont souffrent les PMA. UN وقد تعوقت هذه الجهود في المقام الأول بفعل تناقص تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ومحدودية الطاقة الإنتاجية، وتصاعد عبء الديون، وعدم ملاءمة الأوضاع الخاصة بالوصول إلى الأسواق، وعدم كفاية تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وشدة المعوقات الهيكلية التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    C'est donc une action globale, à l'échelle nationale et internationale qui s'imposait pour résoudre les problèmes complexes de développement auxquels se heurtaient les PMA. UN وبالتالي فقد دعا إلى اتباع نهج شامل، على المستوى الوطني والدولي، لحل المشاكل الإنمائية المعقدة التي تواجهها أقل البلدان نمواً.
    Les difficultés rencontrées par les PMA pour participer pleinement aux négociations et aux décisions influençant le système commercial multilatéral ont été soulignées. UN وتم تأكيد الصعوبات التي تواجهها أقل البلدان نمواً في المشاركة بصورة كاملة في المفاوضات وفي القرارات التي لها تأثير على النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    32. Les experts ont débattu des réponses que la communauté internationale pourrait apporter aux problèmes rencontrés par les PMA dans leurs efforts pour améliorer leurs capacités productives et accroître leur participation au commerce mondial. UN 32- وناقش الخبراء الحلول التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي للمشاكل التي تواجهها أقل البلدان نمواً في جهودها من أجل تحسين قدراتها الإنتاجية وزيادة مشاركتها في التجارة العالمية.
    A sa neuvième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a mis en lumière les problèmes qui se posent à ces pays ainsi que la nécessité de leur accorder un soutien pour les aider à éviter une plus grande marginalisation. UN فنتائج الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية تُبرز التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً وكذلك الحاجة إلى تقديم الدعم لهذه البلدان لمساعدتها على التغلب على مخاطر مزيد التهميش في العملية.
    1. Évaluation des difficultés et des obstacles auxquels se heurtent les PMA pour accéder aux systèmes informatisés de réservation et aux réseaux mondiaux de distribution. UN 1- تقييم المشاكل والحواجز التي تواجهها أقل البلدان نمواً فيما يتعلق بنظم الحجز المحوسبة ونظم التوزيع العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more