"التي تواجه البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • auxquelles sont confrontés les pays en développement
        
    • auxquels se heurtent les pays en développement
        
    • que connaissent les pays en développement
        
    • que rencontrent les pays en développement
        
    • auxquels sont confrontés les pays en développement
        
    • qui se posent aux pays en développement
        
    • auxquelles se heurtent les pays en développement
        
    • que doivent relever les pays en développement
        
    • auxquels font face les pays en développement
        
    • auxquels les pays en développement sont confrontés
        
    • par les pays en développement
        
    • qu'éprouvent les pays en développement
        
    • auxquels étaient confrontés les pays en développement
        
    • dans les pays en développement
        
    • laquelle sont confrontés les pays en développement
        
    Point 6 : Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement : incidences des mesures antidumping et des mesures compensatoires UN البند 6: تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية: أثر تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية
    Un tel projet pourrait régler un aspect des problèmes auxquels se heurtent les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. UN وبوسع هذه الآلية أن تعمل على تخفيف حدة المشاكل التي تواجه البلدان النامية والبلدان الأقل نموا بصفة خاصة.
    Cette mesure est particulièrement urgente compte tenu des difficultés économiques que connaissent les pays en développement. UN وتصبح هذه المبادرة أمرا عاجلا في ضوء الصعوبــات الاقتصاديــة التي تواجه البلدان النامية.
    Se déclarant préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et appliquer les programmes de diversification viables qui sont indispensables à leur développement durable et à l'accès aux marchés de leurs produits de base, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنوع القابلة للبقاء، التي تُعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    La coopération Sud-Sud, thème qui apparaît de plus en plus fréquemment, pourrait aider à résoudre nombre des problèmes auxquels sont confrontés les pays en développement. UN فالتعاون بين بلدان الجنوب موضوع ناشيء يمكن أن يساعد على حل كثير من المشاكل التي تواجه البلدان النامية.
    L'accomplissement de ces trois tâches corrélatives est tout aussi important que le règlement des problèmes mondiaux très épineux qui se posent aux pays en développement. UN وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية.
    Lors de ces sessions précédentes, la Commission a reconnu l'interdépendance entre les problèmes environnementaux et la situation socio-économique des pays, ainsi que les difficultés auxquelles se heurtent les pays en développement dans les efforts qu'ils déploient pour résoudre les problèmes environnementaux. UN وقد سُلم في هذه الدورات الماضية بالترابط بين المشاكل البيئية والحالة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان، علاوة على الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في حل المشاكل البيئية.
    ANALYSE DES QUESTIONS D'ACCÈS AUX MARCHÉS AUXQUELLES SONT CONFRONTÉS LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT: INTÉRÊTS UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement: incidences UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés les pays en développement : incidences des mesures antidumping UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    Malheureusement, ce document n'aborde pas suffisamment certains des grands problèmes auxquels se heurtent les pays en développement dans leur lutte contre ce fléau. UN للأسف، لا تتصدى الوثيقة بشكل واف لبعض التحديات الأساسية التي تواجه البلدان النامية في الوقت الذي تجابه فيه هذا الوبال.
    III. PROBLÈMES auxquels se heurtent les pays en développement 11 UN ثالثاً - المشاكل التي تواجه البلدان النامية 11
    Les problèmes que connaissent les pays en développement aujourd'hui sont multiples. UN إن المشاكل التي تواجه البلدان النامية اليوم متعددة الجوانب.
    J'ajouterai que cette Conférence a souligné la nécessité d'intensifier les efforts du Mouvement pour répondre de manière appropriée aux problèmes communs que connaissent les pays en développement. UN وهنا أود أيضا أن أذكر أن هذا المؤتمر أبرز الحاجة إلى تقوية جهود الحركة بغية الاستجابة على نحو كاف للمشاكل المشتركة التي تواجه البلدان النامية.
    Se déclarant préoccupée par les difficultés que rencontrent les pays en développement pour financer et mettre en œuvre les programmes de diversification viables qui sont indispensables à leur développement durable et à l'accès aux marchés de leurs produits de base, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج التنويع القابلة للبقاء، التي تعتبر أساسية لتحقيق التنمية المستدامة وتأمين فرص نفاذ سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    Les solutions aux problèmes que rencontrent les pays en développement pour accéder aux circuits de distribution et aux réseaux d'information, en tenant compte de l'évolution des marchés, des technologies et des réglementations. UN :: تحديد سبل التغلب على التحديات التي تواجه البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات، مع إيلاء اعتبار للتطورات والتكنولوجيات والنظم السوقية الجديدة.
    Quels sont les défis à long terme auxquels sont confrontés les pays en développement pour renforcer leurs connaissances et leurs compétences liées au commerce? UN :: ما هي التحديات الطويلة الأجل التي تواجه البلدان النامية لبناء المعرفة والمهارات ذات الصلة بالتجارة؟
    Le règlement des problèmes nombreux et complexes auxquels sont confrontés les pays en développement et l'Afrique nécessitent les efforts concertés de la communauté internationale. UN ولكن المشاكل التي تواجه البلدان النامية في أفريقيا كثيرة ومتشـعبة، ومن ثم يتطلب حلها جهودا متضافرة من المجتــمع الــدولي.
    Les problèmes économiques urgents qui se posent aux pays en développement doivent bénéficier d'une attention prioritaire. UN ويتعين إيلاء الاهتمام على سبيل اﻷولوية الى المشاكل الاقتصادية الملحة التي تواجه البلدان النامية.
    82. Un nombre important de représentants ont mis en exergue les difficultés auxquelles se heurtent les pays en développement. UN 82- شدد عدد كبير من الممثلين على الصعوبات المتأصلة التي تواجه البلدان النامية.
    Etablir des liaisons entre la production de savoirs et le développement d'entreprises est l'un des défis les plus importants que doivent relever les pays en développement. UN وتتمثل أهم التحديات التي تواجه البلدان النامية في إيجاد روابط بين توليد المعارف وتنمية المشاريع.
    Il devrait être plus aisé, avec cette expérience pénible, d'apprécier les problèmes auxquels font face les pays en développement qui veulent intégrer leurs économies à l'économie mondiale, et de mieux comprendre la nécessité d'adopter des mesures appropriées pour réduire ces risques. UN ومع هذه التجربة المؤلمة، يجب أن يكون هناك تقدير أفضل للمشاكل التي تواجه البلدان النامية فيما يتصل بإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي والحاجة إلى اتخاذ تدابير ملائمة للحد من الأخطار.
    Elle est sujette à toutes les vulnérabilités et à tous les chocs externes auxquels les pays en développement sont confrontés. UN كما أنها تخضع لكل أوجه الضعف والصدمات الخارجية التي تواجه البلدان النامية.
    Nouvelles difficultés rencontrées par les pays en développement sans littoral d'Amérique latine et mesures de soutien international UN التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية في أمريكا اللاتينية، وتدابير الدعم الدولي
    130. Quelques délégations ont souligné que les activités de coopération technique de la CNUCED devaient continuer de tenir compte des besoins spéciaux des PMA et des pays en transition, et des difficultés spéciales qu'éprouvent les pays en développement sans littoral, en particulier dans les secteurs du transport et de la logistique commerciale. UN 130- وشدَّد بعض الوفود على ضرورة أن يواصل الأونكتاد، فيما يقوم به من أعمال التعاون التقني، تناول الحاجات الخاصة لأقل البلدان نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فضلاً عن الصعوبات الخاصة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية، وبخاصة في مجالات النقل ولوجستيات التجارة.
    Mettre l'accent sur les problèmes auxquels étaient confrontés les pays en développement importateurs d'énergie, y compris une amélioration et une meilleure utilisation des mécanismes de financement compensatoire, ainsi qu'une coopération régionale, par exemple, entre consommateurs et producteurs, y compris une coopération Sud-Sud et Nord-Sud, en vue de limiter les incidences des fluctuations des prix du pétrole; UN :: إبراز القضايا التي تواجه البلدان النامية المستوردة للطاقة، بما في ذلك تحسين استخدام مرافق التمويل التعويضي فضلاً عن التعاون الإقليمي مثل التعاون بين المنتج والمستهلك على نحو يشمل التعاون بين بلدان الجنوب من ناحية وبلدان الشمال وبلدان الجنوب من ناحية أخرى في الحد من أثر تقلبات أسعار النفط؛
    Toutefois, l'insuffisance des ressources financières est le plus grand obstacle auquel se heurte la lutte contre la désertification, en particulier dans les pays en développement. UN إلا أن التقرير يخلص إلى أن عدم كفاية الموارد المالية اللازمة لمكافحة التصحر يمثل أعقد المشاكل التي تواجه البلدان النامية بصفة خاصة.
    70. La Commission reconnaît la complexité et la difficulté de la tâche à laquelle sont confrontés les pays en développement et prend acte à cet égard des efforts qu'ils ont entrepris pour promouvoir une croissance économique accélérée et un développement durable en dépit d'un environnement extérieur défavorable. UN ٧٠ - وتدرك اللجنة ما يكتنف المهمة التي تواجه البلدان النامية من تعقد وصعوبة في طابعها، وتنوه في هذا المجال بالجهود التي تبذلها تلك البلدان لتعزيز النمو الاقتصادي المعجل والتنمية المستدامة، في ظل بيئة خارجية غير مواتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more