"التي تواجَه في" - Translation from Arabic to French

    • rencontrés dans
        
    • rencontrées dans
        
    • auxquelles il se heurte pour
        
    • rencontrées pour
        
    Annexe II Table ronde I. Examen et évaluation des progrès accomplis et des obstacles rencontrés dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants UN حلقة المناقشة الأولى: استعراض وتقييم تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بما في ذلك المعوقات التي تواجَه في تنفيذ تلك الأهداف
    La base de l'extradition entre États et les obstacles rencontrés dans la pratique sont assez différents de ceux qui sont liés à la remise à un tribunal pénal international. UN وثمة اختلاف تام بين أساس تسليم المجرمين بين الدول وأساس التسليم لمحكمة جنائية دولية وكذلك بين العراقيل التي تواجَه في الممارسة في كلتا الحالتين.
    Les problèmes d'éducation et de santé rencontrés dans l'enfance continuent d'avoir de profondes répercussions durant les années formatrices de l'adolescence. UN 154 - وتظل المشاكل التي تواجَه في مرحلة الطفولة من حيث الصحة والتعليم تؤثر بشدة على تطور الشخصية خلال فترة المراهقة.
    La résistance opposée à la mise en oeuvre du système de notation est un exemple des difficultés rencontrées dans l'application de la stratégie du Secrétaire général. UN وأن المقاومة التي يصطدم بها تنفيذ نظام التقييم واحدة من اﻷمثلة على المصاعب التي تواجَه في تطبيق استراتيجيـة اﻷمين العـام.
    Compte tenu du caractère facultatif de l'article 49 de la Convention des Nations Unies contre la corruption, elles ont exprimé le besoin d'examiner et de cerner à l'avenir les difficultés rencontrées dans ce domaine. UN ومع مراعاة الطابع الاختياري للمادة 49 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، حدَّدت السلطات الوطنية الحاجة في المستقبل إلى النظر في التحديات التي تواجَه في هذا المجال وتوضيحها.
    Tenant compte de son calendrier de travail chargé et des difficultés auxquelles il se heurte pour obtenir les services de conférence nécessaires, en particulier pendant l'année où il se met en place, UN " وإذ يأخذ في الحسبان برنامج العمل المزدحم للمجلس والصعوبات التي تواجَه في الحصول على خدمات المؤتمرات اللازمة، وبخاصة أثناء العام الأول الذي يشهد عملية بناء المؤسسات،
    Les participants étudieront les difficultés rencontrées pour assurer la fourniture de services adéquats aux populations pauvres et marginalisées et le type de mesures nécessaires pour assurer un accès universel à ces services. UN وسيستعرض الاجتماع التحديات التي تواجَه في ضمان تقديم خدمات وافية إلى الفقراء وأفراد المجتمع المهمشين ونوع أدوات السياسات المطلوبة لتعميم الوصول إلى الخدمات في هذه القطاعات.
    Les problèmes d'éducation et de santé rencontrés dans l'enfance continuent d'avoir de profondes répercussions durant les années formatrices de l'adolescence. UN 154 - وتظل المشاكل التي تواجَه في مرحلة الطفولة من حيث الصحة والتعليم تؤثر بشدة على تطور الشخصية خلال فترة المراهقة.
    Il devrait être conçu comme un forum de discussion, d'échange d'informations, de promotion de pratiques optimales et d'identification des problèmes rencontrés dans l'application de la Convention. UN وينبغي أن يُنظر إليها باعتبارها محفلا للنقاش وتبادل المعلومات وترويج الممارسات الفضلى واستبانة المشاكل التي تواجَه في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    Parmi les obstacles rencontrés dans les pays en développement figurent l'étendue du secteur informel, les problèmes dus à l'étroitesse du marché et aux puissants obstacles à l'entrée, les difficultés à inculquer une culture de la concurrence, et les contraintes en termes de capacités et concernant l'économie politique. UN وتشتمل التحديات التي تصادَف في البلدان النامية على وجود قطاعات غير رسمية كبيرة والمشاكل المتصلة بالحجم الصغير والحواجز الكبيرة التي تعترض الدخول، والصعوبات التي تواجَه في إرساء ثقافة تتعلق بالمنافسة، والمعوقات التي تكتنف القدرات، ومعوقات الاقتصاد السياسي.
    8. Le sixième objectif est de mettre les États parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en œuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    21. Les experts ont mis en lumière les écueils et les difficultés rencontrés dans la lutte contre le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques, du fait de la multiplicité des autorités concernées et de l'absence de coordination entre elles. UN 21- وسلّط الخبراء الضوء على المشاكل والصعوبات التي تواجَه في إطار مكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والنباتات والحيوانات البرية وسائر الموارد الأحيائية الحرجية، والتي تنشأ عن كثرة الأجهزة المعنية وانعدام التنسيق فيما بينها.
    8. Le sixième objectif est de mettre les États parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en œuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Le sixième objectif est de mettre les États parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en œuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Le sixième objectif est de mettre les États parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en œuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Néanmoins, la Libye estime que l'examen de la question par la Commission contribuera à réduire le nombre croissant de difficultés rencontrées dans ce contexte. UN بيد أن بلده يدفع بأن النظر في الموضوع من قبل اللجنة من شأنه أن يساعد على تخفيف العدد المتزايد من الصعوبات التي تواجَه في هذا السياق.
    Par ailleurs, le représentant a donné un aperçu de la nouvelle législation allemande à propos des requérants d'asile et des difficultés rencontrées dans son application; il a précisé que la possibilité d'expulsion ou de rapatriement forcé de personnes nées en Allemagne était extrêmement rare et que d'autre part, la proportion des demandes d'asile acceptées était actuellement très faible. UN وأوجز الممثل التشريع اﻷلماني الجديد فيما يتعلق بملتمسي اللجوء والصعوبات التي تواجَه في تطبيق هذا التشريع؛ وذكر أن طرد اﻷشخاص المولودين في ألمانيا، أو إجبارهم على العودة الى أوطانهم، نادر للغاية في ألمانيا وأن نسبة طلبات اللجوء المقبولة منخفضة جدا في الوقت الحاضر.
    Le Comité est conscient des difficultés rencontrées dans les missions, notamment du manque d'infrastructure, mais il estime que les lacunes relevées mettent en évidence la nécessité d'améliorer la gestion de la chaîne logistique de bout en bout. UN 129 - ولئن كان المجلس يقر بالتحديات التي تواجَه في البعثات الميدانية، بما في ذلك ضعف الهياكل الأساسية، فهو يرى أن أوجه القصور تشير إلى ضرورة تعزيز إدارة سلسلة الإمداد من بدايتها إلى نهايتها.
    Tenant compte de son calendrier de travail chargé et des difficultés auxquelles il se heurte pour obtenir les services de conférence nécessaires, en particulier pendant l'année où il se met en place, UN " وإذ يأخذ في الحسبان برنامج العمل المزدحم للمجلس والصعوبات التي تواجَه في الحصول على خدمات المؤتمرات اللازمة، وبخاصة أثناء العام الأول الذي يشهد عملية بناء المؤسسات،
    Tenant compte de son calendrier de travail chargé et des difficultés auxquelles il se heurte pour obtenir les services de conférence nécessaires, en particulier pendant l'année où il se met en place, UN " وإذ يأخذ في الحسبان برنامج العمل المزدحم للمجلس والصعوبات التي تواجَه في الحصول على خدمات المؤتمرات اللازمة، وبخاصة أثناء العام الأول الذي يشهد عملية بناء المؤسسات،
    Ce mécanisme favorise une culture de responsabilité au sein de l'organisation et facilite les échanges sur les difficultés rencontrées pour appliquer certaines recommandations. UN وهذا يشجع، من ناحية، على إيجاد ثقافة مساءلة داخل المنظمة وييسر، من ناحية أخرى، إجراء حوار بشأن المصاعب التي تواجَه في تنفيذ توصيات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more