"التي توجد في" - Translation from Arabic to French

    • se trouvant dans
        
    • qui existent dans
        
    • qui se trouvent dans
        
    • existant dans
        
    • qui opèrent en
        
    • ayant cours dans
        
    • qui se trouvent sur
        
    • situés dans
        
    • qui existe dans
        
    • ayant leur siège dans
        
    • qui sont en
        
    • présents dans
        
    • implantées dans
        
    • se trouvant sur
        
    • qui se trouve dans
        
    Ma délégation tient à faire remarquer que le Groupe n'a pas abordé la question des pays se trouvant dans ces situations. UN ويود وفد بلدي أن يشير إلى أن الفريق قد أخفق في معالجة مسألة البلدان التي توجد في هذه الحالات.
    Les résultats seront plus positifs si elle parvient à trouver des formules de partenariat, notamment avec les organismes concernés pour aider à surmonter les importants obstacles à l'accès qui existent dans de nombreuses communautés et dans de nombreux pays. UN وستكون النواتج أكثر فعالية إذا استطاع المنتدى إيجاد سُبل للعمل في شراكة مع تلك الوكالات ومع آخرين للمساعدة في التغلب على المعوقات الكبيرة للاستفـادة التي توجد في العديد من المجتمعات المحلية والدول.
    Certains pays, notamment ceux qui se trouvent dans les zones de tension, pourraient être tentés d'acquérir l'arme atomique. UN ولعل بعض البلدان، لا سيما منها تلك التي توجد في مناطق التوتر، أكثر ميلا إلى حيازة السلاح النووي.
    Le Comité recommande que le Gouvernement examine plus en détail les régimes des congés payés de maternité existant dans de nombreux pays ayant un niveau de développement économique et social comparable. UN وتوصي اللجنة بأن تدرس الحكومة بمزيد من التفصيل أحكام إجازة الأمومة المدفوعة التي توجد في عدد من البلدان ذات المستوى المقارن من التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    i) Communiquer avec ses petits éléments et unités qui opèrent en milieu tactique ou mobile et sont, de ce fait, dans l'impossibilité de communiquer par téléphone, et se trouvent hors de portée du réseau VHF/UHF-FM du poste de base; UN ' 1` الاتصال بالوحدات الفرعية والعناصر الفرعية التابعة للوحدة، التي توجد في بيئة تكتيكية أو متنقلة ولا يمكنها، بالتالي، الاتصال بواسطة الوسائل الهاتفية، أو في منطقة خارجة عن نطاق القاعدة الرئيسية للاتصالات ذات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي؛
    Ces termes sont issus des débats et des pratiques ayant cours dans différents contextes nationaux. UN وتظهر هذه المصطلحات من المناقشات ومختلف الممارسات التي توجد في ظروف وطنية مختلفة().
    Ils suggèrent qu'aux fins d'une meilleure harmonisation les montants des sommes forfaitaires soient déterminés conjointement par toutes les organisations du système qui se trouvent sur un même lieu d'affectation, et soient réexaminés périodiquement. UN ومن أجل زيادة المواءمة، تشير الوكالات إلى أن المبالغ الإجمالية المقطوعة ينبغي أن تتشارك في تحديدها كل مؤسسات الأمم المتحدة التي توجد في نفس مركز العمل، وأن يجري استعراضها على أساس منتظم.
    En outre, d'autres complexes équipés pour accueillir de grandes réunions interafricaines et situés dans des villes présentant un intérêt touristique, comme Nairobi et Arusha, lui font également concurrence. UN وتوجد إضافة إلى ذلك مصادر حقيقية أخرى للمنافسة هي المواقع الكبيرة والمجهزة جيدا لعقد المؤتمرات على الصعيد الأفريقي، التي توجد في المنطقة الجغرافية نفسها في مدن مريحة للسائحين مثل نيروبي وأروشا.
    La violence sexiste découle principalement de l'inégalité entre les sexes qui existe dans la société kenyane. UN تعد أوجه عدم المساواة بين الجنسين، التي توجد في المجتمع الكيني، السبب الجذري للعنف الجنساني.
    L'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général d'ordonner aux Directeurs généraux des Offices des Nations Unies à Nairobi et Vienne de coordonner la création de telles instances mixtes, en collaboration avec les pays hôtes et les autres organismes des Nations Unies ayant leur siège dans ces villes. UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر توجيهات المديرين العاميّن لمكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وفيينا للتنسيق في أعمال إنشاء محافل مشتركة من هذا النوع بالتعاون مع البلدين المضيفين ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد في مراكز عملهما.
    Le remboursement est fondé sur l'effectif du principal cantonnement de base et sur les éléments du contingent se trouvant dans d'autres endroits qui sont autorisés à disposer des services téléphoniques assurés par le contingent. UN ويكون تسديد التكاليف على أساس عدد الأفراد في معسكر القاعدة الرئيسي وعناصر الوحدة التي توجد في مواقع أخرى وتتلقى من الوحدة خدمات الهاتف المأذون بها.
    Le remboursement sera fondé sur l’effectif du principal cantonnement de base et sur les éléments du contingent se trouvant dans d’autres endroits qui sont autorisés à disposer des services téléphoniques assurés par le contingent. UN ويكون تسديد التكاليف على أساس عدد اﻷفراد في معسكر القاعدة الرئيسي وعناصر الوحدة التي توجد في مواقع أخرى وتتلقى من الوحدة خدمات الهاتف المأذون بها.
    Ces dimensions sexuelles sont parallèles aux inégalités et aux stéréotypes sexuels qui existent dans les sociétés qui les accueille. UN والأبعاد الجنسانية توازن التفاوتات بين الجنسين والقوالب النمطية للجنسين التي توجد في المجتمعات المستقبلة.
    Il convient de reconnaître les différents types de < < famille > > qui existent dans divers systèmes culturels, sociaux et politiques. UN وطالبت بالاعتراف بمختلف أنواع الأسر التي توجد في إطار نظم ثقافية واجتماعية وسياسية مختلفة.
    La plupart des espèces de poissons qui se trouvent dans des zones où il existe des coraux et des éponges vivent aussi dans d'autres habitats structurés. UN ومعظم الأنواع السمكية التي توجد في المناطق التي تضم المرجانيات والاسفنجيات تسكن بدورها موائل مهيأة أخرى.
    Elle devait aussi être suffisamment flexible pour tenir compte des différentes contraintes et possibilités existant dans des pays qui se trouvaient dans des situations différentes et à des stades de développement différents. UN كما يجب أن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتعكس مختلف القيود والفرص للبلدان التي توجد في ظروف جد مختلفة وفي مراحل متباينة من تنميتها.
    i) Communiquer avec ses petits éléments et unités qui opèrent en milieu tactique ou mobile et sont, de ce fait, dans l'impossibilité de communiquer par téléphone, et se trouvent hors de portée du réseau VHF/UHF-FM du poste de base; UN ' 1` الاتصال بالوحدات الفرعية والعناصر الفرعية التابعة للوحدة، التي توجد في بيئة تكتيكية أو متنقلة ولا يمكنها، بالتالي، الاتصال بواسطة الوسائل الهاتفية، أو في منطقة خارجة عن نطاق القاعدة الرئيسية للاتصالات ذات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي؛
    Ces termes sont issus des débats et des pratiques ayant cours dans différents contextes nationaux. UN وتظهر هذه المصطلحات من المناقشات ومختلف الممارسات التي توجد في ظروف وطنية مختلفة(4).
    C'est aux États qu'il incombe au premier chef d'assurer la sécurité et la sûreté des matières nucléaires et autres matériaux radioactifs ainsi que des installations nucléaires qui se trouvent sur leur territoire. Ils se doivent donc de prendre des mesures efficaces à cette fin. UN 7 - وتتحمل الدول المسؤولية الأساسية عن أمن وسلامة المواد النووية وغيرها من المواد الإشعاعية والمرافق النووية التي توجد في أقاليمها وهي ملزمة باتخاذ التدابير الفعالة اللازمة لتحقيق هذه الغاية.
    Il s'agit des villes sièges et des autres lieux d'affectation où les organismes des Nations Unies n'exécutent pas de programmes de développement ni d'activités humanitaires, situés dans des pays membres de l'Union européenne. UN مواقع المقار والمواقع التي لا توجد بها أنشطة إنمائية أو إنسانية للأمم المتحدة أو المواقع التي توجد في بلدان من أعضاء الاتحاد الأوروبي.
    Parmi les problèmes majeurs qui sous-tendent la violence au nom de la religion, on peut citer la culture de l'impunité qui existe dans bon nombre de pays. UN 36- يخفي العنف الذي يرتكب باسم الدين تحته مشكلة رئيسية هي ثقافة الإفلات من العقاب التي توجد في عدد كبير من البلدان.
    L'Assemblée générale devrait prier le Secrétaire général d'ordonner aux Directeurs généraux des Offices des Nations Unies à Nairobi et à Vienne de coordonner la création de telles instances mixtes, en collaboration avec les pays hôtes et les autres organismes des Nations Unies ayant leur siège dans ces villes. UN ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر توجيهات للمديرين العامين بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفيينا للتنسيق في أعمال إنشاء محافل مشتركة من هذا النوع، بالتعاون مع البلدين المضيفين ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى التي توجد في مراكز عملهما.
    Les pays les moins avancés ou ceux qui sont en proie à un conflit ou en relèvent, ont, dans bien des cas, du mal avec ces modes d'intégration. UN وكثيرا ما تواجه أقل البلدان نموا أو البلدان التي توجد في حالة نزاع أو الخارجة من النزاع صعوبات في عمليات الإدماج هذه.
    Plusieurs polluants présents dans l'atmosphère le sont aussi dans l'eau et dans certaines sources d'alimentation. UN ويحمل الماء والغذاء أيضا كثيرا من الملوثات التي توجد في الهواء.
    Cuba a été empêchée d'acheter aux États-Unis et dans des filiales d'entreprises implantées dans des pays tiers, des médicaments, de l'équipement et du matériel médical indispensables pour préserver des vies humaines, et fabriqués exclusivement par des entreprises des États-Unis. UN إذ يستحيل على كوبا أن تحصل من الولايات المتحدة أو من فروع شركاتها التي توجد في بلدان أخرى على الأدوية والمعدات والمواد المعدة للاستخدام الطبي التي تنتجها شركات الولايات المتحدة حصرا واللازمة للحفاظ على الحياة البشرية.
    Des projets d'assistance technique visant au renforcement de la protection physique des matières nucléaires se trouvant sur le territoire bélarussien sont en cours de réalisation. UN ويجري تنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية، بغرض تعزيز تدابير الحماية المادية للمواد النووية التي توجد في البلد.
    Toutefois, un vaisseau spatial qui se trouve dans l'espace aérien au cours de ses phases de montée ou de descente peut être considéré comme un aéronef durant cette partie du voyage. UN أما المركبة الفضائية التي توجد في الفضاء الجوي أثناء صعودها أو نـزولها فيمكن اعتبارها طائرة أثناء هذا الجزء من رحلتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more