"التي توفّرها" - Translation from Arabic to French

    • fournies par
        
    • matériel fournis par
        
    • assurées par
        
    d) Promulguer des lois visant la protection des informations fournies par les services de sécurité privée civile; UN (د) سنّ قوانين تحمي المعلومات التي توفّرها الخدمات الأمنية المدنية الخاصة؛
    28. Le Comité a reconnu l'intérêt et l'importance des données géospatiales, notamment de celles fournies par des systèmes satellite, aux fins de l'appui des politiques de développement durable. UN 28- ونوّهت اللجنة بما للبيانات الجغرافية من أهمية وقيمة، وخصوصا منها البيانات التي توفّرها النظم الساتلية لأغراض دعم سياسات التنمية المستدامة.
    14. L'insuffisance des informations fournies par certains États parties peut aussi s'expliquer par le fait que certains des droits énumérés à l'article 5 de la Convention manquent encore de précision et ne sont pas compris de la même façon par tout le monde. UN 14- وقد يرجع السبب في نقص المعلومات التي توفّرها بعض الدول الأطراف جزئياً، إلى أنّ بعض الحقوق الواردة في المادة 5 من الاتفاقيّة لا تزال تفتقر إلى الدقّة والفهم المتبادل.
    15. Tout au long du processus, les experts prennent note des informations et du matériel fournis par l'État partie examiné par le biais des différents moyens de communication susmentionnés. UN 15- يتعين على الخبراء الحكوميين طيلة العملية أن يحيطوا علما بالمعلومات والمواد التي توفّرها الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض بمختلف وسائط الاتصال المذكورة آنفاً.
    Les femmes enceintes et les mères allaitantes qui vivent dans les communautés rurales isolées de la bande de Gaza, notamment les communautés bédouines, ont également bénéficié de visites médicales à domicile assurées par l'UNRWA. UN واستفادت النساء الحوامل والمرضعات في المجتمعات الريفية المعزولة في قطاع غزة، بما في ذلك مجتمعات البدو، من الزيارات الطبية المنزلية التي توفّرها الأونروا.
    25. Les participants ont souligné que les observations périodiques et systématiques fournies par les techniques spatiales, en particulier par la télédétection par satellite, étaient très utiles pour promouvoir le développement durable et l'exploitation forestière. UN 25- وأكّد المشاركون على أن عمليات الرصد الدورية والمنتظمة التي توفّرها تكنولوجيا الفضاء، ولا سيما الاستشعار عن بُعد بواسطة السواتل، مهمة جدا بالنسبة لتعزيز استدامة تنمية الغابات واستغلالها.
    Concernant l'assistance technique, la formation et le renforcement des capacités, il a noté les formes d'assistance technique et de formation fournies par le Secrétariat et l'Initiative StAR. UN وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية والتدريب وبناء القدرات، أشار الممثّل إلى أشكال التعاون التقني والتدريب التي توفّرها الأمانة ومبادرة " ستار " .
    D'autres communications présentées au cours de la séance ont exposé le système mondial de communication et d'information pour la gestion des catastrophes développé par l'opérateur satellitaire SES et les capacités de service fournies par la société Astrium, et examiné les questions juridiques liées à l'exploitation des techniques spatiales pour la gestion des catastrophes. UN وشرحت ورقات أخرى قُدِّمت إلى الجلسة النظام العالمي للاتصالات والمعلومات لإدارة الكوارث الذي استحدثته الشركة الأوروبية للسواتل (SES)، وقدرة تقديم الخدمات التي توفّرها شركة أستريوم، وناقشت المسائل القانونية المرتبطة باستخدام التكنولوجيات الفضائية في إدارة الكوارث.
    46. Le Comité reconnaît l'intérêt et l'importance des données géospatiales, notamment des données fournies par des systèmes satellite, pour les politiques de développement durable, et estime que les données géospatiales de source spatiale constituent une ressource qui pourrait être gérée au niveau local, national, régional ou mondial, notamment grâce à la création d'infrastructures nationales de données spatiales spécialement conçues. UN 46- تُسلِّم اللجنةُ بفائدة البيانات المكانية الجغرافية وأهميتها، وخصوصاً تلك التي توفّرها النظم الساتلية، لغرض دعم سياسات التنمية المستدامة، وهي ترى أنَّ البيانات المكانية الجغرافية المستمدّة من الفضاء تمثّل مورداً يمكن أن يُدار على الصعيد المحلي أو الوطني أو الإقليمي أو العالمي، خصوصاً من خلال إنشاء مرافق وطنية مختصة بالبيانات المكانية.
    Comme pour les sessions précédentes qui ont eu lieu ailleurs qu'au Siège, un accord serait élaboré pour préciser les obligations financières du gouvernement ainsi que d'autres questions concernant notamment les transports, les mesures de protection assurées par la police et le personnel local. UN وكما كان الحال بالنسبة للدورات السابقة التي عُقدت خارج المقر الرئيسي، سيجري إعداد اتفاق تبين فيه الالتزامات المالية الواقعة على عاتق الحكومة، كما تحدد جوانب أخرى، مثل النقل، و الحماية التي توفّرها الشرطة، والموظفين المحليين.
    a) À prendre sans plus de retard les mesures nécessaires pour mettre pleinement et efficacement en œuvre les directives relatives à la protection de remplacement, et élaborer et adopter des textes de loi qui régiront les différentes formes de protection de remplacement, y compris celles assurées par des organisations de la société civile conformément à la Convention; UN (أ) أن تتخذ دون مزيد من التأخير التدابير اللازمة لتطبيق المبادئ التوجيهية حول الرعاية البديلة تطبيقاً شاملاً وفعّالاً ولصياغة واعتماد تشريعات تنظم مختلف أشكال الرعاية البديلة، بما في ذلك الرعاية التي توفّرها منظمات المجتمع المدني، بموجب الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more