| Ils influaient sur les analyses coût-efficacité qui étaient menées pour déterminer s'il fallait demander à bénéficier du programme de clémence. | UN | فتلك التضاربات تؤثر على تحليلات نسبة التكاليف إلى الفوائد التي تُجرى لتقرير ما إذا كانت الشركة ستطلب التساهل أم لا. |
| Selon elles, la réglementation des activités menées dans les océans et de l'utilisation des ressources qui s'y trouvent dépend des zones maritimes concernées. | UN | وأشارت الوفود إلى أن تنظيم الأنشطة في المحيطات واستخدام مواردها يتوقف على المناطق البحرية التي تُجرى فيها أو التي عُثِر عليها فيها. |
| La gestion des enquêtes effectuées dans les missions de maintien de la paix se fait actuellement à partir de New York. | UN | وتتم في نيويورك حاليا إدارة التحقيقات التي تُجرى في بعثات حفظ السلام. |
| Ces arrangements n'engagent en aucune façon la responsabilité de quelque fonctionnaire de l'ONU que ce soit en ce qui concerne les transactions effectuées à la demande du Greffier ou d'un fonctionnaire désigné par ce dernier. | UN | ولا تنطوي هذه الترتيبات بأي شكل من الأشكال على مسؤولية أي من موظفي الأمم المتحدة في ما يتعلق بالمعاملات التي تُجرى بناء على طلب رئيس القلم أو أي موظف يعينه هذا الأخير. |
| ii) Augmentation du nombre d'études réalisées en vue d'harmoniser les instruments sous-régionaux | UN | ' 2` زيادة عدد الدراسات التي تُجرى بهدف المواءمة بين الصكوك دون الإقليمية |
| De plus, les ateliers pourraient compléter les débats de fond menés au titre des points de l'ordre du jour, en permettant d'échanger plus avant sur les difficultés matérielles, les solutions et les meilleures pratiques. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لحلقات العمل أن تكمّل المناقشات الموضوعية التي تُجرى في إطار بنود جدول الأعمال، إذ تتيح فرصة لمناقشة الصعوبات العملية المطروحة والحلول والممارسات الفضلى بمزيد من التعمق. |
| Ces contrôles sont effectués chaque année dans des entreprises, des institutions et des organisations et auprès d'entrepreneurs individuels. | UN | وتشمل هذه العمليات التي تُجرى كل سنة الشركات والمؤسسات والمنظمات، فضلاً عن الأفراد الذين يمارسون أنشطة تجارية. |
| Les enquêtes sur la population active conduites dans les pays européens constituent une source utile de ce type d'information. | UN | وتشكل المسوح التي تُجرى للقوى العاملة في البلدان الأوروبية مصدرا مفيدا للمعلومات من هذا القبيل. |
| L'organisation avait aussi établi un cadre pour consigner les mesures utilisées dans les activités cartographiques menées au titre du projet de carte générale bathymétrique des océans, également disponible sous forme numérique. | UN | وقال إن المنظمة وضعت إطارا لتسجيل القياسات التي تُجرى ضمن أنشطة وضع الخرائط التي تتم في إطار مشروع الخريطة العامة لعمق المحيطات، المتوافرة أيضا بالشكل الإلكتروني. |
| Le Groupe de travail a demandé à être informé des enquêtes menées et des mesures de protection adoptées. | UN | وطلب الفريق العامل ابلاغه بالتحقيقات التي تُجرى وتدابير الحماية التي تُعتمد. |
| Les organismes et les services des Nations Unies sur le terrain doivent créer des mécanismes appropriés pour assurer la liaison avec les activités de programmation et d'analyse concernant l'alerte rapide et la prévention qui sont menées au Siège. | UN | وتحتاج وكالات الأمم المتحدة وإداراتها في الميدان إلى إقامة آليات مناسبة لربطها بعمليات البرمجة والتحليل بشأن وسائل الإنذار المبكر والتدابير الوقائية التي تُجرى في المقر. |
| D. Espérant que les négociations menées sous l'égide des Nations Unies pourront aboutir de façon que les populations chypriotes grecque et turque bénéficient ensemble des bienfaits de l'adhésion, | UN | دال - وإعرابا عن الأمل في أن تكفل نتيجة المفاوضات التي تُجرى تحت رعاية الأمم المتحدة أن تجني الطائفتان القبرصيتان التركية واليونانية معا فوائد الانضمام، |
| Une exception notable est constituée par la HACT, ainsi que par les discussions se rapportant occasionnellement aux PE qui sont menées dans le contexte d'autres thèmes interorganisations et en relation avec eux. | UN | والاستثناء الملحوظ هو النهج المنسق للتحويلات النقدية والمناقشات العرضية التي تُجرى في سياق المواضيع الأخرى المشتركة بين الوكالات وبالاقتران معها. |
| 1. La présente Convention ne s'applique pas aux cessions effectuées: | UN | 1- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الإحالات التي تُجرى: |
| Exclusions 1. La présente Convention ne s'applique pas aux cessions effectuées: | UN | 1- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الإحالات التي تُجرى: |
| Nombre de protocoles thérapeutiques, d'actes et de traitements médicaux appliqués aux femmes reposent sur des recherches effectuées sur des hommes sans que l'on ait cherché à les adapter aux spécificités de chaque sexe. | UN | وكثير من بروتوكولات العلاج بالعقاقير وغير ذلك من أشكال العلاج والتدخلات الطبية التي تُجرى للمرأة إنما يعتمد على بحوث أجريت على رجال دون أي بحث أو تعديل لمراعاة الفروق بين الجنسين. |
| Nombre de protocoles thérapeutiques, d'actes et de traitements médicaux appliqués aux femmes reposent sur des recherches effectuées sur des hommes sans que l'on ait cherché à les adapter aux spécificités de chaque sexe. | UN | وكثير من بروتوكولات العلاج بالعقاقير وغير ذلك من أشكال العلاج والتدخلات الطبية التي تُجرى للمرأة إنما يعتمد على بحوث أجريت على رجال دون أي بحث أو تعديل لمراعاة الفروق بين الجنسين. |
| ii) Augmentation du nombre d'études réalisées en vue d'harmoniser les instruments sous-régionaux | UN | ' 2` زيادة عدد الدراسات التي تُجرى بهدف المواءمة بين الصكوك دون الإقليمية |
| On considère que les enquêtes de satisfaction qui sont réalisées périodiquement auprès des utilisateurs donnent une idée de la qualité des services fournis. | UN | ويُعتبر أن الدراسات الاستقصائية لمدى رضا العملاء التي تُجرى بصورة دورية بين المستخدمين ستبيّن نوعية الخدمات المقدّمة |
| Nous accordons beaucoup d'importance aux débats ouverts et transparents sur ces questions menés sous la présidence autrichienne. | UN | ونثمن عاليا المناقشات المفتوحة والشفافة التي تُجرى بشأن تلك المسائل في ظل الرئاسة النمساوية. |
| 59. Les ajustements effectués pour remédier aux " risques de surestimation " ne sont pas appliqués indépendamment de toute autre considération. | UN | ٩٥- أما التعديلات التي تُجرى لمقابلة لمقابلة " احتمالات المبالغة " فلا تُطبﱠق في فراغ. |
| Le mandat révisé des études de pays indépendantes conduites conformément au cadre de résultats et de responsabilisation du Fonds comporte des questions spécifiques concernant la complémentarité du Fonds central et d'autres fonds de financement commun. | UN | وتشتمل الاختصاصات المعدلة للاستعراضات القطرية التي تُجرى ضمن إطار الأداء والمساءلة الخاص بالصندوق تحديدا على مسائل بحثية متصلة بالطابع التكاملي للصندوق في تعامله مع الصناديق المشتركة الأخرى. |
| Directives techniques applicables aux méthodes de calcul des ajustements à opérer | UN | الإرشادات التقنية المتعلقة بمنهجيات التعديلات التي تُجرى بموجب |
| [Les listes des orateurs pour les débats consacrés aux différents points de l'ordre du jour renvoyés à la Commission sont ouvertes. | UN | [باب التسجيل مفتوح في قوائم المتكلمين في المناقشات التي تُجرى بشأن كل بند من بنود جدول أعمال اللجنة. |
| Afin qu'il bénéficie de l'adhésion du plus grand nombre de membres, un tel traité doit être le reflet de délibérations équilibrées portant sur sa viabilité, sa portée et ses principes. | UN | وينبغي للمداولات التي تُجرى بشأن معاهــدة الاتجــار بالأسلحـــة أن تعبر عـــن مواقـــف متوازنة فيما يتصل بالجدوى والنطاق والمعايير، حتى تجتذب أكبر عدد ممكن من الأعضاء. |