"التي تُجمع" - Translation from Arabic to French

    • recueillies
        
    • collectées
        
    • recueillis
        
    • collectés
        
    • rassemblées
        
    • recueillie
        
    • récupérées auprès
        
    La cellule se fonde sur des informations recueillies sur le terrain, analysées par des équipes mixtes et multidisciplinaires de protection des civils. UN وتستند الخلية في عملها إلى المعلومات التي تُجمع على الصعيد الميداني وتحللها الأفرقة المشتركة المعنية بالحماية والمتعددة الاختصاصات.
    Il faut toutefois s'assurer que les données sont recueillies et compilées de façon homogène. UN إلا أن ثمة حاجة إلى كفالة الاتساق في الطريقة التي تُجمع فيها البيانات وتصنّف.
    iv) Augmentation du nombre d'armes recueillies grâce à la campagne de désarmement volontaire de la population civile UN ' 4` ازدياد عدد الأسلحة التي تُجمع أثناء عملية تسليم السكان المدنيين أسلحتهم طوعا
    Les mineurs devront avoir la certitude que les données collectées seront utilisées en leur faveur et non pas pour les pénaliser. UN ويجب طمأنة عمال المناجم إلى أن البيانات التي تُجمع ستستخدم فيما يعــود عليهم بالنفــع، لا كوسيلة ﻹلحاق الضرر بهم.
    Depuis 2003, le nombre de poches de sang collectées par année est en progression comme le montre le tableau 28 ci-dessous. UN وقد شهد عدد أكياس الدم التي تُجمع سنوياً، اعتباراً من عام 2003، تزايداً مستمراً على النحو المبين في الجدول 28 أدناه.
    Les éléments de preuve recueillis doivent atteindre un niveau acceptable de fiabilité avant que leur inclusion dans les rapports du Groupe puisse être envisagée. UN ويتعيّن أن تبلغ الأدلة التي تُجمع مستوى حدّياً مقبولا من الموثوقية لكي تعتبر جديرة بالإدراج في تقارير الفريق.
    L'expérience de certains pays de la région le montrait, les déchets organiques collectés séparément à la source pouvaient être utilisés pour produire un compost de qualité ou de l'énergie par la fermentation résultant du compostage en continu. UN وأثبتت التجارب في بعض بلدان المنطقة أن النفايات العضوية التي تُجمع منفصلة في المصدر يمكن استخدامها لإنتاج خليط تسميد عالي الجودة أو لتوليد الطاقة عن طريق التخمير ومواصلة الإسماد.
    Elle assure la protection des preuves substantielles rassemblées au cours du processus d'identification des électeurs habilités à voter lors d'un référendum éventuel sur la question de l'indépendance du Sahara occidental. UN وتحمي الشرطة المدنية للأمم المتحدة الأدلة المادية التي تُجمع خلال عملية التحقُّق من هوية الأشخاص الذين يحق لهم الاشتراك في الاستفتاء المحتمَل بشأن مسألة استقلال الصحراء الغربية.
    Les données recueillies au cours des enquêtes tracent un tableau détaillé des plus utiles des régions productrices de drogues illicites et de leur population. UN وتشكّل البيانات التي تُجمع أثناء المسوح الاستقصائية صورة فريدة وتفصيلية للمناطق المنتجة للعقاقير غير المشروعة وللناس الذين يعيشون فيها.
    Inversement, d'autres Parties se sont inquiétées de l'utilisation de sources de données internationales, car l'intérêt des informations pertinentes recueillies au niveau national risquait de s'en trouver diminué. UN وفي المقابل، أعربت بعض الأطراف الأخرى عن القلق من استخدام مصادر البيانات الدولية، إذ من شأن ذلك أن يقلص قيمة المعلومات ذات الصلة التي تُجمع على الصعيد الوطني.
    En outre, le siège de l'UNOPS n'exerce aucun contrôle sur les informations recueillies au niveau des bureaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تخضع المعلومات التي تُجمع على صعيد المكاتب للرقابة في مقر المكتب.
    Insuffisance des preuves recueillies dans des pays étrangers; UN :: عدم كفاية الأدلة التي تُجمع من الولايات القضائية الأجنبية؛
    Les données ainsi recueillies sont publiées sur Internet. UN وتُنشر البيانات التي تُجمع من خلال تلك الدراسات على الإنترنت.
    Le cadre régissant les plans d'action en matière de ressources humaines sera ajusté en fonction des besoins, sur la base des données d'expérience recueillies dans le cadre du projet pilote. UN وسيجري تعديل خطة عمل الموارد البشرية حسب الاقتضاء استناداً إلى الخبرة التي تُجمع عن طريق المشروع التجريبي.
    Les informations ainsi recueillies seront présentées à la Conférence à sa deuxième session. UN وسوف تُعرض على المؤتمر في دورته الثانية المعلومات التي تُجمع من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي.
    iv) Nombre d'armes collectées dans le cadre de la campagne de désarmement volontaire de la population civile UN ' 4` عدد قطع الأسلحة التي تُجمع أثناء عملية نزع سلاح السكان المدنيين طوعا
    Les données collectées pourraient également contribuer à mettre au point des formations pour la police et d'autres fonctionnaires. UN وأضافت أن البيانات التي تُجمع من خلال هذه الدراسات تساعد أيضا على وضع برامج تدريب لأفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين.
    Toutes les armes et les munitions collectées devraient être photographiées. Les clichés devraient être envoyés à la MONUC à Kinshasa; UN وينبغي تصوير جميع الأسلحة والذخيرة التي تُجمع وإرسال تلك الصور إلى البعثة في كينشاسا؛
    Pour en renforcer la pertinence pour les pays en développement, on a privilégié les indicateurs qui sont le plus souvent collectés ou qui pourraient être plus facilement recueillis dans ces pays. UN ولتعزيز ملاءمة المؤشرات المقترحة للبلدان النامية، فقد فُضّلت المؤشرات التي تُجمع أكثر من غيرها في البلدان النامية أو التي يمكن جمعها بسهولة أكبر في هذه البلدان.
    Il s'ensuit que, lorsqu'on a découvert que des fonds et des ressources économiques recueillis à des fins religieuses, caritatives ou culturelles ont été détournés à des fins terroristes, il faut en informer l'Organisme de supervision. UN ومن البديهي أنه ينبغي إبلاغ الهيئة المشرفة بالأموال والموارد الاقتصادية التي تُجمع لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية ويُكتشف بعدئذ أنها حُولت لخدمة أهداف إرهابية.
    Dans la plupart des maisons du territoire palestinien occupé, et surtout dans les villages sans adduction d'eau, les habitants placent des conteneurs sur leurs toits et dans leurs cours pour capter l'eau qui, ainsi recueillie en hiver, permet de répondre à une partie des besoins en été. UN وفي معظم البيوت الموجودة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في القرى غير المرتبطة بشكبة الإمداد بالمياه، يحتفظ السكان بصهاريج على أسطح منازلهم وفي باحاتها لجمع المياه. وتلبي المياه التي تُجمع على هذا النحو أثناء فصل الشتاء جزءا من الاحتياجات في فصل الصيف.
    Le Conseil prie le Secrétaire général d'élaborer un manuel de référence aux fins d'usage sur le terrain et relatif aux méthodes de destruction des armes sans danger pour l'environnement afin de mieux permettre aux États Membres d'éliminer les armes volontairement remises par la population civile ou récupérées auprès des ex-combattants. UN " ويطلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام أن يضع كتيبا مرجعيا لاستخدامه في الميدان يحتوي على اﻷساليب المأمونة إيكولوجيا لتدمير اﻷسلحة لكي تتمكن الدول اﻷعضاء من التخلص طواعية من اﻷسلحة التي يسلمها المدنيون، أو التي تُجمع من المحاربين السابقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more