Le présent chapitre donne des exemples de projets de partenariat qui ont été lancés pour promouvoir le développement rural à Madagascar depuis juillet 2004. | UN | 15 - يقدم هذا الفرع أمثلة على مشاريع الشراكة التي تُطلق ترويجا للتنمية الريفية في مدغشقر منذ تموز/يوليه 2004. |
Les États-Unis ont cessé de concevoir et de produire des missiles balistiques intercontinentaux lancés depuis le sol. | UN | 10 - واسترسل قائلا إن الولايات المتحدة توقفت عن تصميم وإنتاج القذائف التسيارية العابرة للقارات التي تُطلق من الأرض. |
En outre, la Norvège a établi des restrictions nationales concernant l'acquisition et l'emploi de munitions à dispersion lancées à partir du sol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فرضت النرويج قيوداً وطنية على اقتناء واستخدام الذخائر العنقودية التي تُطلق من الأرض. |
Les scientifiques peuvent utiliser des fusées-sondes lancées de Svalbard pour étudier les interactions du vent solaire avec le cornet magnétique polaire près du pôle Nord magnétique. | UN | ويستطيع العلماء استخدام صواريخ السبر التي تُطلق من سفالبارد لدراسة التفاعلات بين الرياح الشمسية والنتوء المغنطيسي القطبي قرب القطب الشمالي المغنطيسي. |
Du matériel adapté soit disponible en quantité suffisante lors de l'utilisation de mines antipersonnel autres que des mines mises en place à distance non munies d'un dispositif d'autodestruction ou de désactivation pour tenir les civils à l'écart de la zone; | UN | تُتاح مواد مناسبة وكافية عند استخدام الألغام المضادة للأفراد التي لا تدمر نفسها بنفسها ولا تبطل مفعولها بنفسها فيما عدا الألغام التي تُطلق من بعد بهدف إبعاد المدنيين بفعالية عن المنطقة؛ |
Les doctrines de la défense n'étant pas toutes les mêmes, les forces armées de certains pays peuvent à l'occasion avoir besoin d'employer des MAMAP persistantes qui sont mises en place à distance. | UN | ووفق مبادئ دفاع مختلفة، قد تدعو الضرورة القوات المسلحة في بعض البلدان إلى استخدام الألغام الدائمة من غير الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بُعد. |
Il importe également qu'il soit orienté vers l'avenir et qu'il limite non seulement le nombre des têtes nucléaires mais aussi celui des vecteurs stratégiques, les missiles balistiques intercontinentaux, missiles balistiques installés à bord de sous-marins et bombardiers lourds. | UN | ويستوي مع هذا الأمر في الأهمية وجوب أن يكون الصك مستشرفا للمستقبل، وأن يحد ليس فقط من عدد الرؤوس الحربية، بل ويقلّص أيضا أعداد الوسائل الاستراتيجية لإيصالها: مثل القذائف البالستية العابرة للقارات، والقذائف البالستية التي تُطلق من الغواصات، وقاذفات القنابل الثقيلة. |
Les missiles lancés par avion et par mer ont été substantiellement réduits et aucun des moyens nucléaires de la France n'est désormais ciblé. | UN | كما تم إجراء خفض كبير في القذائف التي تُطلق من الجو ومن البحر، ولن يكن أي من الأسلحة النووية هدفا تسعى إلى تحقيقه في المستقبل. |
Les États-Unis ont cessé de concevoir et de produire des missiles balistiques intercontinentaux lancés depuis le sol. | UN | 10 - واسترسل قائلا إن الولايات المتحدة توقفت عن تصميم وإنتاج القذائف التسيارية العابرة للقارات التي تُطلق من الأرض. |
En application de ce Traité, l'Union soviétique et les États-Unis ont totalement éliminé toute une catégorie de missiles balistiques et de missiles de croisière lancés depuis le sol d'une portée comprise entre 500 et 5 500 kilomètres. | UN | فنتيجة للمعاهدة، أزال الاتحاد السوفياتي والولايات المتحدة الأمريكية بالكامل فئة بأكملها من قذائفهما التسيارية والانسيابية التي تُطلق من الأرض ويتراوح مداها بين 500 و500 5 كيلومتر. |
En fait, il s'agissait simplement d'un fragment de < < ruban antiradar > > rejeté par un avion de combat des FDI, c'estàdire des jets de magnésium lancés par ces appareils afin de servir de source de chaleur et de leurre pour détourner une attaque de missiles. | UN | بيد أن ذلك لم يكن في واقع الأمر سوى قطعة مغنيزيوم رمتها طائرة مقاتلة تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية لتكون بمثابة مصدر حراري يحرف الصواريخ التي تُطلق على الطائرات عن مسارها. |
Alors que le Président Abbas parle de vivre en sécurité en Israël, il n'a pas prononcé un seul mot pour condamner les tirs de roquettes lancés par le Hamas contre notre population. | UN | وفي الوقت الذي يتكلم فيه الرئيس عباس عن العيش في أمن مع إسرائيل، لم يتفوه بكلمة يدين بها صواريخ حماس التي تُطلق على أهلنا. |
Pour répondre à la question 4, les exigences réglementaires nationales, en ce qui concerne l'immatriculation d'un objet spatial, sont de deux ordres: personnelles et territoriales, car elles visent les satellites lancés depuis le territoire espagnol et ceux dont le lancement a été parrainé par l'Espagne. | UN | وردّا على السؤال 4، فإن الاشتراطات الوطنية لتسجيل جسم فضائي في إسبانيا نوعان: شخصي وإقليمي، لأنها تشمل السواتل التي تُطلق من أراضي إسبانيا والسواتل التي تدعم إسبانيا إطلاقها. |
Certes, des initiatives demandant le rétablissement de la peine capitale sont régulièrement lancées, mais elles ne sont que l'expression d'une démagogie et d'un esprit revanchard. | UN | وعلى الرغم من المبادرات التي تُطلق بانتظام، للمطالبة بالعودة إلى تطبيق عقوبة الإعدام، إلا أنها لا تعدو كونها تعبيرا عن الديماغوجية والروح الانتقامية. |
Les scientifiques peuvent utiliser des fusées-sondes lancées de Svalbard pour étudier les interactions du vent solaire avec le cornet magnétique polaire près du pôle Nord magnétique. | UN | ويستطيع العلماء استخدام الصواريخ المسبارية التي تُطلق من سفالبارد لدراسة التفاعلات بين الرياح الشمسية والنتوء المغنطيسي القطبي بالقرب من القطب الشمالي المغنطيسي. |
Les fusées lancées de Andøya Rocket Range se prêtent à l'étude des phénomènes liés aux interactions Soleil-Terre, car Andøya se trouve sous le milieu de la ceinture magnétique autour du pôle Nord, là où l'activité aurorale est le plus intense. | UN | وتُعتبر الصواريخ التي تُطلق من قاعدة أندويا للصواريخ، ذات موقع مناسب لدراسة الظواهر المرتبطة بتفاعلات الشمس والأرض بما أن قاعدة أندويا تقع أسفل المنطقة الوسطى من الحزام المغنطيسي المحيط بالقطب الشمالي حيث يبلغ النشاط الشفقي ذروته. |
3. Les problèmes humanitaires découlent de l'utilisation de mines antivéhicule mises en place manuellement et à distance, de leur utilisation pour protéger les frontières et de leur usage dans le cadre des opérations militaires mobiles menées lors d'un conflit armé. | UN | 3- وقد نجمت المشكلة الإنسانية عن استعمال كل من الألغام المضادة للمركبات المزروعة يدوياً وتلك التي تُطلق من بعد، والألغام التي تستعمل لحماية الحدود وتلك التي تستعمل في العمليات العسكرية المتنقلة خلال أحد النزاعات المسلحة. |
c) L'emplacement de toutes les mines antivéhicule, à l'exception de celles qui ont été mises en place à distance, doit être enregistré (art. 9.1); | UN | (ج) تُسجّل أماكن جميع الألغام المضادة للمركبات، عدا الألغام المضادة للمركبات التي تُطلق من بعد (المادة 9-1)؛ |
13. Les spécifications concernant les mécanismes d'autodestruction, d'autoneutralisation et d'autodésactivation pour les MAMAP mises en place à distance doiventelles être les mêmes que celles qui sont énoncées dans le Protocole II modifié concernant les mines antipersonnel mises en place à distance? | UN | 13- هل سيكون اقتضاء أن تزود الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بآليات التدمير الذاتي والإبطال الذاتي والأجهزة الاحتياطية للتعطيل الذاتي مماثل للاقتضاء الوارد في البروتوكول المعدّل الثاني في ما يخص الألغام المضادة للأفراد التي تُطلق من بعد؟ |
Il importe également qu'il soit orienté vers l'avenir et qu'il limite non seulement le nombre des têtes nucléaires mais aussi celui des vecteurs stratégiques, les missiles balistiques intercontinentaux, missiles balistiques installés à bord de sous-marins et bombardiers lourds. | UN | ويستوي مع هذا الأمر في الأهمية وجوب أن يكون الصك مستشرفاً للمستقبل، وأن يحد ليس فقط من عدد الرؤوس الحربية، بل أن يقلّص أيضاً أعداد الوسائل الاستراتيجية لإيصالها: مثل القذائف البالستية العابرة للقارات، والقذائف البالستية التي تُطلق من الغواصات، وقاذفات القنابل الثقيلة. |
En 1998, ils ont cessé de produire des sous-marins Trident, et actuellement, ils n'envisagent pas de produire de nouveaux types de missiles balistiques à lancer depuis des sous-marins, ni des sous-marins capables de lancer de tels missiles balistiques. | UN | وفي عام 1998 توقفت عن إنتاج الغواصات من طراز ترايدنت، ولا تعتزم فعلا إنتاج أنواع جديدة من القذائف التسيارية التي تُطلق من الغواصات ولا إنتاج غواصات قادرة على إطلاق القذائف التسيارية. |
:: En 1987, l'adoption du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire a abouti à l'élimination de tous les missiles à lanceur terrestre d'une portée maximale de 500 à 5 500 kilomètres que possédaient les États-Unis et l'Union soviétique, et l'interdiction permanente, pour les Parties, de détenir ou de mettre au point de tels dispositifs. | UN | :: معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى لعام 1987، التي أزالت جميع قذائف الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي التي تُطلق من الأرض لمدى يتراوح أقصاه بين 500 و 500 5 كيلومتر وحظرت على الطرفين بصورة دائمة امتلاك تلك النظم أو تطويرها. |