"التي تُنشأ" - Translation from Arabic to French

    • créées
        
    • dont la création
        
    • qui ont été créés
        
    • qui sont créés
        
    Nombre d'entreprises officiellement créées par an UN عدد مؤسسات الأعمال التي تُنشأ سنوياً
    Afin d'assurer le bon fonctionnement de ces zones, il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires respectent les dispositions des accords par lesquelles elles ont été créées. UN 2 - ومن العناصر الهامة اللازمة لتفعيل هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية امتثالُ الدول الحائزة للأسلحة النووية لمقتضيات المعاهدات التي تُنشأ بموجبها هذه المناطق.
    28. Les signatures numériques fonctionnent bien lorsqu'il s'agit de vérifier des signatures créées pendant la période de validité d'un certificat. UN 28- والتوقيعات الرقمية تؤدي عملها جيدا كوسيلة للتحقق من التوقيعات التي تُنشأ خلال فترة صلاحية شهادة ما.
    88. Les institutions nationales des droits de l'homme dont la création et le fonctionnement obéissent aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris), y compris en matière de compétence quasi juridictionnelle, pourront être considérées comme un moyen utile de répondre aux violations des droits de l'homme individuelles. UN 88- يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي تُنشأ وتعمل وفق المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس)، لا سيما في ما يتعلق بالاختصاص شبه القضائي، أن تعمل بوصفها سبلاً فعالةً في معالجة فرادى انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les centres régionaux qui ont été créés devraient être financés adéquatement. UN ويجب توفير التمويل الملائم للمراكز الإقليمية التي تُنشأ.
    Les'conseils provinciaux'désignent les conseils des affaires religieuses et des propriétés waqfs qui sont créés en vertu de la présente loi dans chaque province. UN `المجالس الاقليمية تعني مجالس الشؤون الدينية واﻷوقاف التي تُنشأ بموجب هذا القانون في كل مقاطعة.
    Elles ménagent également une certaine flexibilité dans la réglementation des institutions de microfinancement, y compris celles qui ont été créées expressément pour l'octroi de crédits aux femmes et celles qui desservent aussi bien les femmes que les hommes. UN وتوفر هذه السياسة أيضاً مرونة في تنظيم مؤسسات تقديم القروض الصغيرة، بما فيها المؤسسات التي تنشأ خصيصاً لتقديم التمويل للنساء وتلك التي تُنشأ لتقديم التمويل للنساء والرجال على حد سواء.
    Étant donné la grande variété des contextes et des buts pour lesquels les commissions d'enquête sont créées, les normes doivent être considérées comme indicatives et non comme absolument obligatoires, en tant que question de droit international. UN ونظراً للتنوع الكبير في السياقات والأغراض التي تُنشأ لأجلها لجان التحقيق، فإن من الضروري أن يُفهم أن المعايير إرشادية وليست ملزمة تماماً كمسألة من مسائل القانون الدولي.
    Ils peuvent émettre un avis sur toutes les décisions touchant leurs communautés et sont membres des commissions mixtes créées en partenariat avec des pays voisins. UN ويمكن للهيئات الوطنية للحكم الذاتي للأقليات أن تبدي رأيها بشأن جميع القرارات التي تؤثر على مجتمعاتها كما أنها تتمتع بالعضوية في اللجان المشتركة التي تُنشأ مع البلدان المجاورة.
    Deuxièmement, si les missions sont créées lorsque l'Assemblée siège, des prévisions budgétaires complètes sont élaborées très rapidement, ce qui ne laisse pas à l'Assemblée suffisamment de temps pour les examiner de manière approfondie. UN وثانيا، أن مقترحات التمويل بالنسبة للبعثات التي تُنشأ والجمعية العامة في حالة انعقاد، تعد على عجل، الأمر الذي يعني أن الجمعية العامة لا يتاح لها وقت كاف للنظر فيها بشكل شامل.
    C'est ainsi que la loi sur les entreprises et les activités entrepreneuriales accorde certains privilèges dans les domaines de la fiscalité, des droits de douane, etc. à des entreprises créées à l'aide d'investissements de personnes physiques ou morales étrangères. UN وهكذا، ينص قانون المشاريع وأنشطة إنشاء المشاريع على بعض الامتيازات من حيث الضرائب، والرسوم الجمركية وهلم جرا للمؤسسات التي تُنشأ على أساس استثمارات يقوم بها أفراد أجانب أو تقوم بها كيانات قانونية اجنبية.
    Cependant, l'aide des donateurs est moins fiable que l'investissement étranger, étant donné que les préoccupations des donateurs sont à court terme et leurs ressources limitées, et que la viabilité des activités créées avec leur concours est incertaine. UN بيد أنه لا يمكن الاعتماد على مساعدة الجهات المانحة بنفس القدر الذي يمكن به الاعتماد على الاستثمار الأجنبي نظراً لتركيز الجهات المانحة القصير المدى ولمحدودية مواردها وللشك في استدامة الصناعات التي تُنشأ بدعم من الجهات المانحة.
    7. Étant donné que de nombreuses sûretés constituées avant la date d'entrée en vigueur continueront d'exister après cette date et risquent d'entrer en concurrence avec des sûretés créées postérieurement, il importe que la nouvelle législation contienne des dispositions transitoires claires qui déterminent dans quelle mesure elle s'appliquera à ces sûretés préexistantes. UN 7- بما أن العديد من الحقوق الضمانية التي تُنشأ قبل تاريخ النفاذ سوف تظل قائمة بعد تاريخ النفاذ، وقد تتنازع مع الحقوق الضمانية التي تُنشأ بعد تاريخ النفاذ، فمن المهم أن يوفّر التشريع الجديد أحكاما انتقالية واضحة لتحديد مدى انطباق قواعد التشريع الجديد على الحقوق الموجودة من قبل.
    11. De nombreuses sûretés constituées avant la date d'entrée en vigueur continueront d'exister après cette date et risquent d'entrer en concurrence avec des sûretés créées en vertu de la nouvelle loi. UN 11- سيظل العديد من الحقوق الضمانية التي تُنشأ قبل تاريخ نفاذ القانون الجديد قائمة بعد تاريخ النفاذ، وقد تتنازع مع الحقوق الضمانية التي تُنشأ بمقتضى القانون الجديد.
    Il convient de noter que la Fédération de Russie s'engage également dans ce document à poursuivre son action en faveur d'une reconnaissance plus large de l'Abkhazie en tant que république indépendante autoproclamée sur la scène internationale et à continuer de s'employer à faciliter l'adhésion de celle-ci à des organisations internationales, notamment celles qui ont été créées à son initiative. UN ومن الجدير بالذكر أن الاتحاد الروسي يتعهد أيضا بمواصلة الجهود الرامية إلى توسيع نطاق الاعتراف الدولي بما يسمى ' ' استقلال`` أبخازيا وتيسير انضمامها إلى المنظمات الدولية، بما في ذلك تلك التي تُنشأ بمبادرة من الاتحاد الروسي.
    Les institutions nationales des droits de l'homme dont la création et le fonctionnement obéissent aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris), y compris en matière de compétence quasi juridictionnelle, pourront être considérées comme un moyen utile de répondre aux violations des droits de l'homme individuelles. UN 88 - يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي تُنشأ وتعمل وفق المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس)، لا سيما في ما يتعلق بالاختصاص شبه القضائي، أن تعمل بوصفها سبلاً فعالةً في معالجة فرادى انتهاكات حقوق الإنسان.
    88. Les institutions nationales des droits de l'homme dont la création et le fonctionnement obéissent aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris), y compris en matière de compétence quasi juridictionnelle, pourront être considérées comme un moyen utile de répondre aux violations des droits de l'homme individuelles. UN 88- يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي تُنشأ وتعمل وفق المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس)، لا سيما في ما يتعلق بالاختصاص شبه القضائي، أن تعمل بوصفها سبلاً فعالةً في معالجة فرادى انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les groupes de travail qui ont été créés dans le cadre des projets, et qui pourraient offrir des possibilités non négligeables d'appui technique et scientifique, sont souvent incapables de réaliser ce potentiel sur le plan de la diffusion de l'information et des meilleures pratiques. UN وأفرقة العمل التي تُنشأ في إطار المشاريع، والتي تمتلك إمكانيات هامة لتقديم الدعم التقني والعلمي، كثيراً ما تعجز عن تحقيق تلك الإمكانيات في مجال تعميم المعلومات وأفضل الممارسات.
    Souvent aussi, les groupes de travail qui ont été créés dans le cadre de projets et qui pourraient offrir un appui technique et scientifique n'exploitent pas pleinement leur potentiel s'agissant de diffuser l'information et les meilleures pratiques. UN وكثيراً ما تكون أفرقة العمل التي تُنشأ في إطار المشاريع، والتي تمتلك إمكانيات هامة لتقديم الدعم التقني والعلمي، عاجزة عن تحقيق تلك الإمكانيات في مجال تعميم المعلومات وأفضل الممارسات.
    En outre, le Secrétaire général a l'intention d'indiquer chaque année au Comité, a posteriori, les emplois de temporaire de la classe D-1 et de rang supérieur financés au moyen de fonds extrabudgétaires, y compris ceux dont les titulaires ont des contrats de vacataire ou qui ont été créés pour une plus courte durée et ont été approuvés par le Contrôleur. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتزم الأمين العام إبلاغ اللجنة سنويا، وبعد التنفيذ، بالوظائف الخارجة عن الميزانية برتبة مد-1 وما فوقها الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة من الموارد الخارجة عن الميزانية، التي تُنشأ بعقود لفترات قصيرة وبموافقة من المراقب المالي، بما في ذلك الوظائف التي يشغلها الأشخاص الذين تم التعاقد معهم بموجب عقود تستند إلى " فترة الاستخدام العملي " .
    Ces activités concernent les rapporteurs spéciaux et autres organes d’enquête et chargés de mission d’information qui sont créés périodiquement par des résolutions et décisions de la Commission des droits de l’homme, entérinées par le Conseil économique et social. UN وتتعلق هذه اﻷنشطة بالمقررين الخاصين وسائر هيئات تقصي الحقائق والتحقيق التي تُنشأ دوريا بموجب قرارات ومقررات تتخذها لجنة حقوق اﻹنسان ويقرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more