"التي تُنظم" - Translation from Arabic to French

    • organisées
        
    • régissant
        
    • organisés
        
    • qui régissent
        
    • ateliers organisée
        
    La CNUCED entretient des relations et participe aux réunions et conférences organisées par les secrétariats de ces accords. UN ويجري الأونكتاد الاتصالات ويشارك في الاجتماعات والمؤتمرات التي تُنظم في إطار هذه الاتفاقات.
    Cette estimation englobe les coûts indirects liés aux activités préparatoires ainsi que les coûts directs liés aux manifestations organisées le jour de la célébration. UN وتتضمن هذه التقديرات التكاليف غير المباشرة الناتجة عن الأنشطة التحضيرية وكذلك التكاليف المباشرة المتعلقة بالأحداث التي تُنظم يوم الاحتفال.
    Ce fonds a été créé pour financer des réunions organisées en Allemagne. UN وقد أنشئ صندوق بون لتمويل المناسبات التي تُنظم في ألمانيا.
    De nombreuses dispositions du Code électoral régissant la tenue des élections ont été perfectionnées, développées et complétées. UN وقد تم تطوير العديد من أحكام القانون الانتخابي التي تُنظم إجراء الانتخابات، وتحسينها وإضفاء مزيد من الدقة عليها.
    Elle surveille l'application des lois régissant les droits des personnes appartenant à des communautés représentant moins de 20 % de la population. UN وترصد الوكالة تنفيذ القوانين التي تُنظم حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمعات محلية تُمثل 20 في المائة من السكان على الأقل.
    Des séminaires et des ateliers organisés à l'intention de diplomates installés à Genève présentaient un intérêt limité. UN وقال إن الحلقات الدراسية وحلقات التدارس التي تُنظم للدبلوماسيين الموجودين في جنيف ذات قيمة محدودة.
    Les clauses du contrat qui régissent la fourniture de services publics devraient alors être traitées différemment de celles qui régissent les informations confidentielles. UN وتسوِِّغ شروط العقد التي تُنظم تقديم الخدمات العمومية، على سبيل المثال، معاملة مختلفة عن الشروط التي تشمل معلومات سرية.
    Qu'ils soient groenlandais ou sâmes, les jeunes ayant répondu au questionnaire souhaitent disposer de davantage de lieux d'échange et espèrent qu'un plus grand nombre d'activités et de conférences seront organisées à l'intention de la jeunesse, notamment dans les plus petites communes et localités. UN ويرغب كل من شباب غرينلند والشباب الصامي في وجود عدد أكبر من أماكن اللقاء، ويأملون في زيادة المناسبات والمؤتمرات التي تُنظم للشباب، ولا سيما في البلدات والمجتمعات المحلية الصغيرة.
    À cette fin, il s'efforcera de faire participer les parlementaires et les représentants des organisations interparlementaires aux conférences et aux réunions internationales organisées sous son égide. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى اللجنة جاهدة لإشراك البرلمانيين وممثلي المنظمات البرلمانية الدولية في المؤتمرات والاجتماعات الدولية التي تُنظم برعايتها.
    En outre, donner des renseignements sur les activités d'éducation et de formation concernant le Pacte et son Protocole facultatif organisées à l'intention de fonctionnaires de l'administration, d'enseignants, de magistrats, de juristes et de personnels de police. UN ويرجى علاوة على ذلك، تقديم معلومات عن أنشطة التعليم والتدريب ذات الصلة بالعهد والبروتوكول الاختياري الملحق به التي تُنظم لفائدة موظفي الإدارات والمدرسين والقضاة والخبراء القانونيين وموظفي الشرطة.
    :: Les séances d'information organisées à l'intention des non-membres suite à la tenue de consultations officieuses plénières devraient être institutionnalisées, actualisées et régulières. UN :: ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على جلسات الإحاطة التي تُنظم لغير الأعضاء في مجلس الأمن عقب المشاورات غير الرسمية التي يجريها المجلس بكامل هيئته، وعقدها بصورة منتظمة تغطي آخر التطورات.
    Ensuite, la majorité des manifestations organisées à l'échelon international pour débattre du problème des femmes et de la pauvreté ne faisaient guère appel à la participation de représentantes des femmes vivant dans la pauvreté ou d'associations de citoyens ordinaires. UN والظاهرة الثانية أن معظم الأحداث التي تُنظم لمناقشة موضوع المرأة والفقر على الصعيد الدولي نادراً ما تتضمن النساء الفقيرات أو منظمات القاعدة الأساسية التي في إمكانها أن تمثلهن.
    iv) Le Premier Ministre ne sera pas éligible aux élections qui seront organisées et ce, conformément à l'Accord de Linas-Marcoussis; UN ' 4` لا يحق لرئيس الوزراء الترشح في الانتخابات التي تُنظم وفقا لاتفاق لينا -ماركوسي؛
    Outre les rapports annuels, des rapports spécifiques seront établis en vue des réunions des Directeurs de recherches sur l'ozone qui sont organisées tous les trois ans. UN 3-3 وبالإضافة إلى التقارير السنوية، تُعد تقارير خاصة لاجتماعات مديري بحوث الأوزون التي تُنظم كل ثلاث سنوات.
    Le Centre norvégien pour les droits de l'homme, par exemple, suit de près les diverses activités organisées à l'échelon européen concernant le nouvel instrument qu'il est proposé de créer. UN وعلى سبيل المثال، يتابع المركز النرويجي لحقوق الإنسان عن كثب مختلف الأنشطة التي تُنظم على المستوى الأوروبي فيما يتعلق بالاتفاقية الجديدة المقترحة.
    L'article 5.1 des dispositions régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation dispose ce qui suit : UN ينص البند ٥-١ من اﻷنظمة التي تُنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم على ما يلي:
    L'article II énonce les principes régissant l'inscription d'une espèce dans l'une des trois annexes de la CITES, du régime commercial le plus restrictif au régime le moins restrictif. UN تُحدد المادة الثانية المبادئ التي تُنظم إدراج نوع ما في أحد التذييلات الثلاثة للاتفاقيـــة، التي تتراوح بين أشد نُظم التجارة حظـــرا وتقيــيدا وأقلها تشددا.
    Le CCISUA a contesté l'idée que la Commission puisse être appelée à réitérer son attachement aux principes et directives régissant le recours aux engagements de durée limitée alors que ces engagements ne concordaient pas avec son schéma directeur. UN وشككت لجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية بواقع دعوة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى إعادة تأكيد التزامها بالمبادئ والتوجيهات التي تُنظم عملية استخدام التعيينات لفترات محدودة، الأمر الذي لا يدخل في الإطار التعاقدي.
    :: Incorporer une sensibilisation à la problématique hommes-femmes dans les programmes nationaux de formation organisés à l'intention des forces de défense et de sécurité. UN :: جعل التوعية بالقضايا الجنسانية جزءا من البرامج الوطنية التدريبية التي تُنظم لفائدة قوات الدفاع والأمن.
    Participation à un nombre croissant de débats, d'auditions et de conférences organisés pour coïncider avec les grandes réunions de l'ONU. UN :: المشاركة في أعداد متزايدة من جلسات الاستماع، وحلقات النقاش، والمؤتمرات التي تُنظم بالتزامن مع الاجتماعات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Ce progiciel est régulièrement présenté lors d'ateliers de formation organisés par diverses institutions, notamment le Bureau de recensement des États-Unis, à l'intention des statisticiens et démographes des pays en développement. UN وعادة ما تستخدم مؤسسات مختلفة، لا سيما مكتب تعداد السكان بالولايات المتحدة، هذه البرمجيات في حلقات العمل التدريبية التي تُنظم للإحصائيين والديمغرافيين من البلدان النامية.
    Les lois fédérales qui régissent ces comités nous empêchent d'identifier les mouvements de cet argent. Open Subtitles القوانين الضريبية والمصرفية الفيدراليّة التي تُنظم هذا النوع من لجنات العمل السياسيّة تجعل من المُستحيل لنا إكتشاف مصدر تلك الأموال أو أين ذهبت.
    Le séminaire fait partie de la série d'ateliers organisée sous les auspices du Groupe d'étude sur les technologies de l'information et de la communication et du Groupe de travail sur l'informatique et réalisée avec la participation active et le parrainage de Intel Corporation. UN وهذه هي السنة الثانية التي تُعقد فيها هذه السلسلة، التي تُنظم برعاية فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفريق العامل المعني بالمعلوماتية، وتُنفّذ بمشاركة نشطة وبتمويل من شركة Intel Corporation.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more