"التي جدت في" - Translation from Arabic to French

    • intervenus dans
        
    • la situation dans
        
    • survenus dans
        
    • de la situation en
        
    • survenus au
        
    • survenu à
        
    • survenus en
        
    Le présent rapport met en relief les faits majeurs intervenus dans la mise en œuvre coordonnée du Programme pour l'habitat en 2008 et au premier semestre de 2009. UN يبرز هذا التقرير التطورات الرئيسية التي جدت في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل خلال عام 2008 والنصف الأول من عام 2009.
    Divisé en 11 chapitres, le rapport présente de façon exhaustive les faits nouveaux intervenus dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels depuis l'adhésion de la Zambie au Pacte. UN ويسلط التقرير، الذي ينقسم إلى 11 فصلاً، ضوءاً شاملاً على التطورات التي جدت في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية منذ انضمام زامبيا إلى العهد.
    L'Administrateur estime que l'évolution de la situation dans ce secteur justifie l'inscription des ressources correspondantes à une ligne budgétaire distincte. UN ويرى مدير البرنامج أن التطورات التي جدت في هذا المجال تبرر ظهورها في بند منفصل.
    Son expansion actuelle obéit, en outre, à l'évolution de la situation dans le monde d'aujourd'hui. UN وإن توسعه الحالي يستجيب للتغيرات التي جدت في عالم اليوم.
    D'autres faits importants survenus dans ce domaine sont relatés à la section H ci-dessous. UN وترد التطورات الهامة الأخرى التي جدت في هذا المجال تحت الجزء حاء أدناه.
    Le 20 mai, le Secrétariat a informé le Conseil de la situation en Abkhazie/Géorgie. Le Conseil a condamné les actes de violence commis dans la région de Gali et souligné qu’il importait de renforcer le processus de paix. UN في ٢٠ أيار/ مايو، تلقى المجلس من اﻷمانة العامة إحاطة إعلامية بشأن الحالة في أبخازيا، جورجيا وأدان المجلس أفعال العنف التي جدت في منطقة غالي وشدد على أهمية تعزيز عملية السلام.
    Cependant, à la suite des événements qui sont survenus au Timor oriental depuis le 4 septembre 1999, la majorité des membres du personnel de la MINUTO ont été temporairement réinstallés à Darwin (Australie) et la Mission ne maintient qu’une présence réduite à Dili. UN ٥ - إلا أنه في أعقاب اﻷحداث التي جدت في تيمور الشرقية منذ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، فقد جرى نقل أغلبية موظفي البعثة بصورة مؤقتة إلى داروين، استراليا بينما احتفظت البعثة بوجود محدود في ديلي.
    L'incident tragique survenu à l'ambassade du Pakistan à Kaboul n'est pas un cas exceptionnel sans précédent dans le monde. UN إن الحادثة اﻷليمة التي جدت في سفارة باكستان في كابول ليست فريدة وأولى من نوعها في العالم.
    Les événements survenus en 1997 ont rappelé à la communauté internationale que les marchés financiers internationaux présentaient aussi bien des risques que des possibilités. UN ١ - ذكﱠرت التطورات التي جدت في عام ١٩٩٧ المجتمع الدولي بما تنطوي عليه اﻷسواق المالية الدولية من أخطار وبما تتيحه من فرص.
    Nous appuyons les différents efforts destinés à adapter la Charte des Nations Unies aux changements intervenus dans la situation internationale, notamment ceux mentionnés dans la résolution 47/60 de l'Assemblée générale. UN إننا نؤيد شتى الجهود التي تبذل لتكييف ميثاق اﻷمم المتحدة مع التغيرات التي جدت في الحالة الدولية، خاصة تلك التي أشير اليها في قرار الجمعية العامة ٤٧/٦٠.
    2. Le présent rapport traite des activités de la MIPONUH et analyse les faits nouveaux intervenus dans la zone de la Mission depuis mon rapport du 19 mai 1999 (S/1999/579). UN 2 - ويغطي هذا التقرير أنشطة البعثة والتطورات التي جدت في منطقة البعثة منذ تقديم تقريري المؤرخ 19 أيار/مايو 1999 [S/1999/579].
    Cependant, il voudrait que la mandat de la Mission, compte tenu des changements intervenus dans la conjecture nationale, soit articulé aux nécessités actuelles de renforcement des institutions en fournissant, pour l’essentiel de ses activités, une assistance technique adaptée à l’ensemble des composantes de l’appareil judiciaire. UN بيد أنها تود أن يجري، نظرا للتغيرات التي جدت في اﻷوضاع الوطنية، تكييف ولاية البعثة مع الضرورات الحالية لتعزيز المؤسسات وذلك بأن يتمثل الجزء اﻷساسي من أنشطتها في تقديم مساعدة تقنية تتلائم مع مجموع مكونات الجهاز القضائي.
    Évoquant les changements intervenus dans la politique de développement de la Commission européenne au cours de l'année écoulée, M. Nielson a présenté les trois principaux éléments à l'origine de la nouvelle approche de la Communauté européenne en matière de politiques de développement et de coopération pour le développement. UN 152 - وعدَّد التغييرات التي جدت في السياسة الإنمائية للجنة الأوروبية خلال العام الماضي، فأشار إلى ثلاثة عناصر رئيسية رأى أنها ساعدت في تشكيل النهج الجديد الذي تتبعه الجماعة الأوروبية إزاء السياسات الإنمائية والتعاون الإنمائي.
    Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie se déclare profondément indigné de l'évolution de la situation dans le district de Gali en Abkhazie, Géorgie, où le nettoyage ethnique de la population géorgienne se poursuit ouvertement. UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن بالغ سخطها بصدد التطورات التي جدت في مقاطعة غالي اﻷبخازية في جورجيا، حيث يستمر التطهير العرقي للسكان الجورجيين على المﻷ.
    Le présent rapport porte sur l'évolution de la situation dans la zone de la Mission depuis la création de la MICAH, le 16 mars 2000. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي جدت في منطقة البعثة منذ إنشاء البعثة المدنية الدولية للدعم في هايتي في 16 آذار/مارس 2000.
    De toute évidence, le Conseil de sécurité avait tenu compte de vos observations sur l'évolution positive de la situation dans la région, en particulier la stabilisation de la situation en Albanie, ainsi que de votre opinion selon laquelle la paix et la stabilité dans la République de Macédoine demeurent largement tributaires de l'évolution de la situation dans le reste de la région. UN وواضح أن مجلس اﻷمن أخذ في اعتباره ملاحظاتكم بشأن التطورات اﻹيجابية التي جدت في المنطقة، لا سيما استقرار الحالة في ألبانيا، واقتناعكم بأن السلم والاستقرار في جمهورية مقدونيا يظلان متوقفين إلى حد بعيد على التطورات التي تحدث في أجزاء أخرى من المنطقة.
    À la 8e séance du Comité, le 12 mars, Francis Okelo, Envoyé spécial du Secrétaire général en Sierra Leone, a informé les membres de l’évolution de la situation dans le pays depuis janvier 1999. UN وفي الجلسة الثامنة للجنة، المعقودة في ١٢ آذار/ مارس، أطلع السيد فرانسيس أوكيلو، المبعوث الخاص لﻷمين العام إلى سيراليون، اﻷعضاء على التطورات التي جدت في هذا البلد منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Au cours de ces réunions, il a examiné les renseignements concernant les faits nouveaux survenus dans les territoires occupés d'avril à août 1994. UN وفحصت خلال تلك الاجتماعات المعلومات المتعلقة بالتطورات التي جدت في اﻷراضي المحتلة من نيسان/أبريل إلى آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Le présent rapport donne un aperçu général des faits survenus dans les domaines d'activité de l'Instance permanente sur les questions autochtones depuis sa sixième session. UN يقدم هذا التقرير نظرة عامة على التطورات التي جدت في إطار المجالات التي صدر بها تكليف للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية منذ دورته السادسة.
    Ces chiffres incluent les accidents survenus dans les zones auparavant interdites à l'intérieur et aux alentours des bases et installations dont les forces militaires internationales se sont récemment retirées et auxquelles les populations locales peuvent désormais avoir accès. UN وتشمل هذه الأرقام الحوادث التي جدت في المناطق التي كان محظورا ارتيادها داخل وحول القواعد والمرافق التي انسحبت منها القوات العسكرية الدولية في الآونة الأخيرة، وأصبح السكان المحليون يصلون إليها الآن.
    55. L'évolution tragique de la situation en République démocratique du Congo (anciennement Zaïre) préoccupe profondément la communauté internationale. UN ٥٥ - وقد أثارت التطورات اﻷليمة التي جدت في جمهورية الكونغو الديمقراطية، زائير سابقا، القلق العميق لدى المجتمع الدولي.
    Se félicitant de l'évolution de la situation en Afghanistan, qui permettra à tous les Afghans, affranchis de l'oppression et de la terreur, de jouir de leurs droits et de leurs libertés inaliénables, UN وإذ يرحب بالتطورات التي جدت في أفغانستان والتي ستسمح لجميع الأفغان بالتمتع بحقوقهم غير القابلة للتصرف وبحرية لا يعوقها القهر أو الرعب،
    207. Il n'est pas possible d'ajouter foi à la version qui a été donnée des événements survenus au palais présidentiel. UN ٢٠٧ - ولا يمكن الثقة في صحة رواية اﻷحداث التي جدت في القصر الرئاسي.
    Le représentant de la France a déclaré qu'il n'appartenait pas au Comité de discuter d'un incident survenu à Paris et en cours d'examen par la justice française. UN 85 - وقال ممثل فرنسا إنه لا يعود للجنة أمر مناقشة الواقعة التي جدت في باريس والتي تتولى المحاكم الفرنسية البت فيها.
    Après des observations liminaires, le chapitre II du rapport offre un bref aperçu des principaux faits nouveaux survenus en Afrique au cours de l'année écoulée concernant la paix et la sécurité et présente les graves problèmes que l'Afrique et la communauté internationale cherchent à résoudre pour rétablir et préserver la paix et relever les pays dévastés par un conflit. UN ويتضمن الفرع الثاني من التقرير، بعد ملاحظات استهلالية، عرضا عاما للتطورات الرئيسية التي جدت في العام الماضي على صعيدي السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك الشواغل الخطيرة التي تتصدى لها أفريقيا والمجتمع الدولي حاليا من أجل إحلال السلام وصونه وتعزيزه وإعادة بناء البلدان بعد انتهاء النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more