"التي جرت مع" - Translation from Arabic to French

    • tenues avec
        
    • menées avec
        
    • qui ont eu lieu avec
        
    • vues avec
        
    • menées auprès
        
    • engagées avec
        
    • qui a eu lieu avec
        
    • qu'il a eues avec
        
    • être entretenu avec
        
    • pris avec
        
    • tenus avec
        
    • échanges avec
        
    • et le procès des
        
    • consultations avec
        
    • qu'il a eus avec
        
    Les nombreuses consultations approfondies qui ont été tenues avec les dirigeants des parties ont montré qu'il subsistait de larges divergences de vues sur des questions importantes. UN وقد تبين من المشاورات المتعمقة التي جرت مع قادة اﻷطراف أنه ما تزال هناك بينها أكثر من هوة كبيرة بصدد المسائل الرئيسية.
    À propos de l'instauration des partenariats, il a fait part des discussions qui s'étaient tenues avec la Banque mondiale et avec des donateurs bilatéraux. UN وفيما يتعلق بإقامة الشراكات، أشار إلى المناقشات التي جرت مع البنك الدولي ومع مانحين ثنائيين.
    De fait, ils jouent un rôle prépondérant pour ce qui est d'appuyer le Mécanisme mondial avec leurs propres ressources et, comme mentionné plus haut, les négociations menées avec un certain nombre de donateurs à cet égard portent leurs fruits. UN والواقع أن لمجتمع المانحين الثنائيين دوراً رئيسياً يؤديه في دعم الآلية العالمية بموارده الذاتية. وكما ذُكر آنفاً، فإن المفاوضات التي جرت مع عدد من المانحين في هذا الصدد قد أخذت تؤتي ثمارها.
    Les consultations qui ont eu lieu avec ces territoires au cours des dix dernières années ont montré qu'ils souhaitaient clairement conserver leurs liens avec la Grande-Bretagne. UN وتبين من المشاورات التي جرت مع هذه الأقاليم أن لديها رغبة واضحة في الاحتفاظ بهذه العلاقة.
    Il a été établi par le secrétariat de la CNUCED sur la base d'échanges de vues avec un groupe consultatif spécial formé pendant la période d'intersession. UN وقد أعدت أمانة الأونكتاد هذه الصيغة بالاستناد إلى المناقشات التي جرت مع فريق استشاري مخصص أنشئ خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    L'élaboration de l'étude a tiré avantage des larges consultations menées auprès de nombreuses parties prenantes et des contributions de celles-ci. UN 5 - واستفادت عملية الإعداد للدراسة من المشاورات الواسعة النطاق التي جرت مع العديد من الأطراف الفاعلة ومن إسهاماتها.
    À propos de l'instauration des partenariats, il a fait part des discussions qui s'étaient tenues avec la Banque mondiale et avec des donateurs bilatéraux. UN وفيما يتعلق بإقامة الشراكات، أشار إلى المناقشات التي جرت مع البنك الدولي ومع مانحين ثنائيين.
    Les consultations tenues avec les acteurs de terrain et lors de l'atelier organisé au Cap ont été utiles à cette mise à jour. UN وقد استفاد التحديث من المشاورات التي جرت مع البعثات الميدانية ومن حلقة العمل التي عُقدت في كيب تاون.
    A l'issue de consultations officieuses tenues avec plusieurs gouvernements, il apparaît que le groupe devrait être composé de personnalités de haut niveau qui se consacrent à la protection et la promotion des droits de l'homme, à la coopération pour le développement et à la solidarité internationale. UN وتوحي المشاورات غير الرسمية التي جرت مع بعض الحكومات بأن الفريق ينبغي أن يتألف من أشخاص ذوي مركز رفيع، ملتزمين بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والتعاون اﻹنمائي والتضامن الدولي.
    Notre position a été clairement exposée au cours de la dernière réunion du Groupe de Minsk à Paris et durant les consultations tenues avec le Représentant personnel du Président en exercice de la CSCE et des membres de sa mission. UN وقد تم توضيح مواقفنا بجلاء أثنـاء الاجتـماع اﻷخـير لفريـق منسك المعقـود في باريس وأثنـاء المشاورات التي جرت مع الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأعضاء بعثته.
    Les réponses des États Membres, ainsi que les résultats des consultations tenues avec les organisations internationales et régionales concernées sont présentés dans la section III du présent rapport. UN وترد في الفرع الثالث من هذا التقرير ردود الدول اﻷعضاء ونتائج المشاورات التي جرت مع المنظمات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة.
    Rapport du Président du Conseil sur les consultations tenues avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux UN تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي جرت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالحالة فيما يتعلق بتنفيذ إعــلان منح الاستقــلال للبلـدان والشعوب المستعمرة
    Comme il est indiqué dans les deuxième et troisième rapports, les négociations menées avec un consortium de sociétés commerciales françaises et britanniques en vue de l'enlèvement, du transport et de l'élimination du combustible irradié se sont heurtées à des difficultés d'ordre juridique, technique et financier. UN كما هو مبين في التقريرين الثاني والثالث فإن المفاوضات التي جرت مع اتحاد يضم شركات تجارية من فرنسا والمملكة المتحدة ﻹزالة هذا الوقود ونقله والتخلص منه قد واجهت صعوبات ذات طابع قانوني وتقني ومالي.
    Il ressort des discussions menées avec les autorités locales et fédérales que le transfert de l'ensemble du personnel en Allemagne ne soulèverait aucun obstacle juridique. UN وتفيد المناقشات التي جرت مع السلطات المحلية والاتحادية، بعدم وجود أية عوائق قانونية في سبيل الانتقال الى ألمانيا بالنسبة الى أي موظف يختار ذلك.
    La Section a également prêté son concours lors de négociations menées avec certains États au sujet de l'exécution des peines et de la réinstallation de témoins. UN 242 - وقد تم توفير مزيد من الدعم القانوني في المفاوضات التي جرت مع فرادى الدول بشأن إنفاذ الأحكام ونقل الشهود.
    Les autres entretiens qui ont eu lieu avec les autorités libériennes concernant cet accident n'ont pas fourni beaucoup de détails supplémentaires. UN 82 - ولم تتمخض المحادثات الأخرى التي جرت مع السلطات الليبرية بشأن هذه الحادثة عن أي معلومات إضافية.
    Au cours des échanges de vues avec les autorités sud-africaines, il est apparu qu'aucune procédure judiciaire n'était encore engagée. UN 80 - وفي أثناء المناقشات التي جرت مع السلطات في جنوب أفريقيا، تبين أنه لم يتم الشروع في أي إجراءات قضائية.
    Notant avec appréciation les vastes consultations menées auprès des organisations de la société civile en vue de prendre en compte leur contribution à l'élaboration des procédures révisées pour leur participation au processus de la Convention et aux activités s'y rapportant, UN وإذ يلاحظ مع التقدير المشاورات الواسعة التي جرت مع منظمات المجتمع المدني من أجل إدراج مساهماتها لدى وضع الإجراءات المنقحة لمشاركتها في عمليات وفعاليات الاتفاقية،
    Des négociations ont été engagées avec le fournisseur et les deux parties se sont entendues sur un montant définitif de 354 869 dollars pour le règlement de la transaction. UN وكانت المفاوضات التي جرت مع البائع قد انتهت الى اتفاق الطرفين على رقم تسوية نهائي قدره ٨٦٩ ٣٥٤ دولارا.
    4. Le Comité note avec satisfaction la vaste consultation qui a eu lieu avec les organisations de la société civile pour établir le deuxième rapport périodique de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح عملية التشاور الواسعة التي جرت مع منظمات المجتمع المدني في عملية إعداد التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف.
    À la suite des discussions qu'il a eues avec différents membres du Conseil de sécurité, le Groupe a considéré que le Conseil souhaitait une large interprétation de la notion d'illégalité. UN واستنادا إلى المناقشات التي جرت مع مختلف أعضاء مجلس الأمن، فقد فسر الفريق رغبة مجلس الأمن على أنه يريد تفسيرا واسعا لمفهوم عدم القانونية.
    Après s'être entretenu avec le personnel de la Division des services de contrôle interne et avoir examiné les minutes des comités d'appel d'offres, le Comité a constaté que les règles et pratiques du FNUAP concernant les marchés avaient été appliquées pour la sélection des auditeurs. UN وبعد المناقشة التي جرت مع موظفي شعبة خدمات الرقابة واستعراض محاضر لجان العطاءات، لاحظ المجلس أن إجراءات وسياسات الشراء الموحدة لصندوق السكان على اختيار مراجعي الحسابات.
    Par ailleurs, il ressortait des contacts pris avec le secrétariat du Comité spécial des opérations de maintien de la paix que certains travaux de cet organe faisaient peut-être double emploi avec ceux du Comité spécial de la Charte. UN وذكر أيضا أن الاتصالات التي جرت مع أمانة اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام توحي بأنه قد يكون هناك بعض التداخل بين عمل تلك الهيئة وعمل اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق.
    Notant les échanges de vues sur la question qui ont eu lieu lors des tables rondes et des entretiens qui se sont tenus avec les représentants d'équipes spéciales interorganisations chargées du suivi des grandes conférences internationales, UN وإذ تحيط علما بالمناقشات التي دارت بشأن هذه المسألة في غضون المناقشات التي أجرتها اﻷفرقة، والمناقشة التي جرت مع ممثلي فرق العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بمتابعة المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة،
    La civilisation islamique est le fruit d'une société qui a favorisé l'interaction entre la culture de son époque, la science grecque et la sagesse perse. En outre, elle a eu des échanges avec d'autres peuples d'Afrique, d'Asie et d'Europe. UN والحضارة اﻹسلامية هي نتاج مجتمع تكون محدثا تمازجا بين ثقافات العصر وبين العلوم اﻹغريقية، والحكمة الفارسية، وغيرهما من التفاعلات التي جرت مع شعوب مختلفة من أفريقيا وآسيا وأوروبا.
    Il a ajouté que l'enquête et le procès des auteurs s'étaient déroulés conformément au Code de procédure pénale ouzbek et que tous les témoignages, déclarations et éléments de preuve avaient été scrupuleusement examinés et appréciés. UN وأضافت الدولة الطرف أن التحقيقات التي جرت مع صاحبي البلاغ ومحاكمتهما كانت وفقاً لأحكام قانون الإجراءات الجنائية وأن جميع الشهادات والإفادات والأدلة قد خضعت إلى فحص وتقييم دقيقين.
    Rapport du Président du Conseil économique et social sur ses consultations avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier UN تقريــر رئيـس المجلـس بشأن المشـاورات التي جرت مع رئيس اللجنـة الخاصــة المعنيــة بحالـة تنفيذ إعلان منح
    Les contacts préliminaires qu'il a eus avec la Mission permanente lui ont donné bon espoir que le Gouvernement donnerait suite à sa demande et l'inviterait à se rendre dans le pays dans le courant de l'année. UN إن الاتصالات التمهيدية التي جرت مع البعثة الدائمة تشجعه على اﻷمل في أن تستجيب الحكومة لطلبه بأن توجه إليه دعوة لزيارة البلد في السنة القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more