Les faits les plus importants survenus depuis lors sont indiqués ci-après : | UN | أما التطورات الرئيسية التي حدثت منذ ذلك الوقت فهي كما يلي: |
Pendant le dialogue, le Président invite la délégation à présenter le rapport, en mettant l'accent sur les faits nouveaux pertinents survenus depuis que celui-ci a été soumis. | UN | وخلال الحوار، يدعو الرئيس الوفد إلى عرض التقرير، مع التركيز على آخر التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ تقديمه. |
On a beaucoup parlé des changements qui sont intervenus depuis la fin de la guerre froide. | UN | لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة. |
452. Le rapporteur a fait oralement un rapport très complet sur les faits nouveaux intéressant les travaux du Comité intervenus depuis sa session précédente. | UN | ٤٥٢ - وقدم المقرر تقريرا شفويا شاملا عن التطورات ذات الصلة بعمل اللجنة التي حدثت منذ انتهاء الدورة السابقة. |
II. Évolution de la situation depuis le précédent Examen périodique universel | UN | ثانياً- التطورات التي حدثت منذ التقرير الدوري الشامل السابق |
Le présent rapport porte sur les faits nouveaux pertinents qui se sont produits depuis mon dernier rapport sur la question. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ التقرير الأخير للأمين العام في هذا الشأن. |
Les faits nouveaux survenus depuis la dernière occasion que nous avons eue de débattre de la question de Palestine sont particulièrement importants. | UN | والتطورات التي حدثت منذ أخر فرصة أتيحت لنا لمناقشة قضية فلسطين هامة للغاية. |
Ils doivent donc être informés des faits nouveaux survenus depuis l'examen du rapport antérieur. | UN | وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق. |
Le présent rapport décrit les faits survenus depuis cette date. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ. |
I. Événements survenus depuis 2000 | UN | الجزء الأول التغيرات التي حدثت منذ عام 2000 |
Certains faits nouveaux intervenus depuis le rapport qui a été présenté à la Commission à sa cinquantième session sont mis en lumière dans le présent rapport. | UN | ويسلَّط الضوء في هذا التقرير على بعض التطورات الرئيسية التي حدثت منذ التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الخمسين. |
Nous avons pris acte des changements importants qui sont intervenus depuis 1997 et des ajustements subséquents de la structure interne de l'ONU aux nouveaux défis. | UN | وقد أخذنا علما بالتغيرات المهمة التي حدثت منذ عام 1997، وما نتج عنها من تكييف لهيكل الأمم المتحدة الداخلي مع التحديات الجديدة. |
Le présent rapport traite des faits intervenus depuis cette date. | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ. |
Prenant en compte l'évolution de la situation dans les îles et les changements politiques intervenus depuis la Conférence d'Antananarivo, | UN | ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو، |
Nous appuyons de nouveau ce projet de résolution et apprécions notamment l'évolution de la situation depuis l'adoption de la résolution de l'année dernière. | UN | إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي. |
L'évolution de la situation depuis la session précédente du Comité a confirmé ses paroles. | UN | وتؤكد التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة للجنة هذه الكلمات. |
Parmi les faits qui se sont produits depuis, citons : | UN | وتضمنت التطورات التي حدثت منذ ذلك الحين ما يلي: |
L'annexe II fournit des renseignements complémentaires, par rubrique budgétaire, sur les variations intervenues depuis la présentation du dernier rapport sur l'exécution du budget. | UN | ويوفر المرفق الثاني معلومات تكميلية عن التغيرات التي حدثت منذ تقديم تقرير اﻷداء السابق، حسب بنود اﻹنفاق. |
Cependant, les développements qui ont eu lieu depuis 2009 nourrissent l'espoir pour la réussite de la Conférence de 2010. | UN | بيد أن التطورات التي حدثت منذ عام 2009 تعد بنجاح مؤتمر عام 2010. |
Il lui a également demandé de dresser et de tenir constamment à jour un relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تضطلع بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً. |
Il a évoqué certains faits méritant une attention particulière qui s'étaient produits depuis la deuxième session de la Commission. | UN | ثم أشار الى بعض التطورات التي حدثت منذ الدورة الثانية للجنة والتي تستحق أن تولى اهتماما خاصا. |
Les modifications survenues depuis le dernier rapport périodique sont décrites plus haut. | UN | 288- ترد أعلاه التغييرات التي حدثت منذ تقديم التقرير الدوري الأخير. |
Il ne rend pas compte des changements intervenus après cette date. | UN | ومن ثم، فإن التغيرات التي حدثت منذ ذلك التاريخ لا تتجلى فيه. |
115. La Directrice exécutive a informé le Conseil d'administration des principaux événements qui avaient eu lieu depuis la session annuelle, en juin 1998. | UN | ١١٥ - أطلعت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي على آخر التطورات الرئيسية التي حدثت منذ انعقاد الدورة السنوية في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |