"التي حدثت منذ" - Translation from Arabic to French

    • survenus depuis
        
    • intervenus depuis
        
    • situation depuis
        
    • qui se sont produits depuis
        
    • intervenues depuis
        
    • qui ont eu lieu depuis
        
    • commises depuis
        
    • qui s'étaient produits depuis
        
    • survenues depuis
        
    • intervenus après
        
    • qui avaient eu lieu depuis
        
    Les faits les plus importants survenus depuis lors sont indiqués ci-après : UN أما التطورات الرئيسية التي حدثت منذ ذلك الوقت فهي كما يلي:
    Pendant le dialogue, le Président invite la délégation à présenter le rapport, en mettant l'accent sur les faits nouveaux pertinents survenus depuis que celui-ci a été soumis. UN وخلال الحوار، يدعو الرئيس الوفد إلى عرض التقرير، مع التركيز على آخر التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ تقديمه.
    On a beaucoup parlé des changements qui sont intervenus depuis la fin de la guerre froide. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    452. Le rapporteur a fait oralement un rapport très complet sur les faits nouveaux intéressant les travaux du Comité intervenus depuis sa session précédente. UN ٤٥٢ - وقدم المقرر تقريرا شفويا شاملا عن التطورات ذات الصلة بعمل اللجنة التي حدثت منذ انتهاء الدورة السابقة.
    II. Évolution de la situation depuis le précédent Examen périodique universel UN ثانياً- التطورات التي حدثت منذ التقرير الدوري الشامل السابق
    Le présent rapport porte sur les faits nouveaux pertinents qui se sont produits depuis mon dernier rapport sur la question. UN ويغطي هذا التقرير التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ التقرير الأخير للأمين العام في هذا الشأن.
    Les faits nouveaux survenus depuis la dernière occasion que nous avons eue de débattre de la question de Palestine sont particulièrement importants. UN والتطورات التي حدثت منذ أخر فرصة أتيحت لنا لمناقشة قضية فلسطين هامة للغاية.
    Ils doivent donc être informés des faits nouveaux survenus depuis l'examen du rapport antérieur. UN وعلى هذا تحتاج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى أن تكون واعية بالتطورات التي حدثت منذ أن بُحث التقرير السابق.
    Le présent rapport décrit les faits survenus depuis cette date. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ.
    I. Événements survenus depuis 2000 UN الجزء الأول التغيرات التي حدثت منذ عام 2000
    Certains faits nouveaux intervenus depuis le rapport qui a été présenté à la Commission à sa cinquantième session sont mis en lumière dans le présent rapport. UN ويسلَّط الضوء في هذا التقرير على بعض التطورات الرئيسية التي حدثت منذ التقرير المقدم إلى اللجنة في دورتها الخمسين.
    Nous avons pris acte des changements importants qui sont intervenus depuis 1997 et des ajustements subséquents de la structure interne de l'ONU aux nouveaux défis. UN وقد أخذنا علما بالتغيرات المهمة التي حدثت منذ عام 1997، وما نتج عنها من تكييف لهيكل الأمم المتحدة الداخلي مع التحديات الجديدة.
    Le présent rapport traite des faits intervenus depuis cette date. UN ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ ذلك التاريخ.
    Prenant en compte l'évolution de la situation dans les îles et les changements politiques intervenus depuis la Conférence d'Antananarivo, UN ومراعاة لتطور الحالة في الجزر، والتغيرات السياسية التي حدثت منذ انعقاد مؤتمر أنتاناناريفو،
    Nous appuyons de nouveau ce projet de résolution et apprécions notamment l'évolution de la situation depuis l'adoption de la résolution de l'année dernière. UN إننا نرحب مرة أخرى بمشروع القرار هذا ونرحب على وجه الخصوص بالتطورات التي حدثت منذ قرار العام الماضي.
    L'évolution de la situation depuis la session précédente du Comité a confirmé ses paroles. UN وتؤكد التطورات التي حدثت منذ الدورة السابقة للجنة هذه الكلمات.
    Parmi les faits qui se sont produits depuis, citons : UN وتضمنت التطورات التي حدثت منذ ذلك الحين ما يلي:
    L'annexe II fournit des renseignements complémentaires, par rubrique budgétaire, sur les variations intervenues depuis la présentation du dernier rapport sur l'exécution du budget. UN ويوفر المرفق الثاني معلومات تكميلية عن التغيرات التي حدثت منذ تقديم تقرير اﻷداء السابق، حسب بنود اﻹنفاق.
    Cependant, les développements qui ont eu lieu depuis 2009 nourrissent l'espoir pour la réussite de la Conférence de 2010. UN بيد أن التطورات التي حدثت منذ عام 2009 تعد بنجاح مؤتمر عام 2010.
    Il lui a également demandé de dresser et de tenir constamment à jour un relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers. UN وطلب المجلس أيضاً إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تضطلع بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً.
    Il a évoqué certains faits méritant une attention particulière qui s'étaient produits depuis la deuxième session de la Commission. UN ثم أشار الى بعض التطورات التي حدثت منذ الدورة الثانية للجنة والتي تستحق أن تولى اهتماما خاصا.
    Les modifications survenues depuis le dernier rapport périodique sont décrites plus haut. UN 288- ترد أعلاه التغييرات التي حدثت منذ تقديم التقرير الدوري الأخير.
    Il ne rend pas compte des changements intervenus après cette date. UN ومن ثم، فإن التغيرات التي حدثت منذ ذلك التاريخ لا تتجلى فيه.
    115. La Directrice exécutive a informé le Conseil d'administration des principaux événements qui avaient eu lieu depuis la session annuelle, en juin 1998. UN ١١٥ - أطلعت المديرة التنفيذية المجلس التنفيذي على آخر التطورات الرئيسية التي حدثت منذ انعقاد الدورة السنوية في حزيران/يونيه ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more