"التي حددت في" - Translation from Arabic to French

    • définie dans
        
    • fixés à
        
    • énoncés dans
        
    • définies à
        
    • identifiés dans
        
    • fixés au
        
    • définis dans
        
    • définis à
        
    • recensés dans
        
    • identifiées dans
        
    • fixés dans
        
    • définis lors
        
    • recensés lors
        
    • définies dans
        
    • identifiées lors
        
    Elle a également demandé aux États visés par le Protocole III du Traité de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires situés dans la zone géographique définie dans celui-ci et dont ils étaient internationalement responsables, de jure ou de facto. UN وطلبت أيضا إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة.
    C'est pourquoi nous devons maintenir le cap en ayant comme point de mire la Déclaration du Millénaire et les objectifs fixés à Doha, Monterrey et Johannesburg. UN ولهذا السبب يجب أن نواصل المسيرة، مسترشدين بإعلان الألفية والأهداف التي حددت في الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    Il contribuera également à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وسيساهم كذلك في تنفيذ الأهداف الإنمائية ذات الصلة التي حددت في إعلان الألفية.
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    :: Les nouvelles orientations prises dans d'autres domaines relevant des programmes, qui ont été identifiés dans l'évaluation des besoins, comme, par exemple, les services d'experts, ne font pas l'objet d'un retour d'information systématique de la part de l'École. UN :: لا توفر كلية الموظفين آليات للتعقيب المنهجي على الاتجاهات الجديدة في المجالات البرنامجية الأخرى التي حددت في عملية تقييم الاحتياجات، مثل الاستعانة بخدمات الخبراء.
    Nous avons encore 11 ans pour réaliser tous les objectifs fixés au Sommet du Millénaire. UN ولا يزال أمامنا 11 عاما لتحقيق جميع الأهداف التي حددت في مؤتمر قمة الألفية.
    Les législations nationales ne peuvent porter que sur les modalités d'application, en aucun cas sur le contenu des droits de l'homme, qui sont définis dans des instruments dont personne ne met la validité en question, comme la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إن التشريعات الوطنية لا يمكن أن تتعلق إلا بطرائق التنفيذ لا بمضمون حقوق اﻹنسان ذاته التي حددت في صكوك لا يمكن ﻷي أحد التشكيك في صحتها مثل اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Il appuie les efforts déployés par le Secrétaire général et les organismes des Nations Unies pour atteindre les objectifs stratégiques définis à Beijing. UN ويؤيد الوفد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام وأجهزة اﻷمم المتحدة لتحقيق اﻷهداف الاستراتيجية التي حددت في بيجينغ.
    Les écarts recensés dans les rapports communiqués par les Parties susmentionnées concernant leurs données et leur situation actuelle en matière de respect sont décrits plus bas. UN 118- ويرد فيما يلي وصف للانحرافات التي حددت في تقارير البيانات الواردة من الأطراف آنفة الذكر وحالة امتثالها الراهنة.
    La Section a alors élaboré un projet de politique fondé sur les pratiques optimales identifiées dans le cadre de l'enquête. UN وأعد القسم المذكور مسودة السياسة العامة بناءا على أفضل الممارسات التي حددت في الاستقصاء.
    3. Demande aux États visés par le Protocole III au Traité qui ne l'ont pas encore fait de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires situés dans la zone géographique définie dans celui-ci et dont ils sont internationalement responsables, de jure ou de facto; UN ٣ - تهيب بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة، أن تفعل ذلك؛
    4. Demande à tous les États visés par le Protocole III du Traité de Pelindaba de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la prompte application du Traité aux territoires situés dans la zone géographique définie dans celui-ci et dont ils sont internationalement responsables, de jure ou de facto; UN ٤ - تناشد الدول المذكورة في البروتوكول الثالث لمعاهدة بليندابا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع، داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة؛
    Cela étant, l'Éthiopie est convaincue que les objectifs fixés à Rio ne pourront être atteints sans une véritable coopération internationale et sans la participation active de tous les acteurs concernés aux niveaux national, régional et sous-régional. UN ورغم ذلك فإن أثيوبيا مقتنعة بأن اﻷهداف التي حددت في ريو لن تتحقق بدون تعاون دولي حقيقي وبدون مشاركة نشطة من طرف جميع العناصر الفاعلة على الصعد الوطني واﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Certains orateurs ont invité les États Membres à multiplier efforts et investissements pour progresser vers les objectifs fixés à la session extraordinaire. UN وأهاب المتحدّثون بالدول الأعضاء أن تعزز جهودها واستثماراتها للتحرك صوب تحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية.
    Ces pays sont clairement très loin d'atteindre les buts énoncés dans le l'agenda des Nations Unies pour le développement. UN ومن الواضح أن تلك البلدان بعيدة للغاية من بلوغ الأهداف التي حددت في جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة.
    Des efforts considérables ont été déployés en vue de la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وقد بذلت جهود كبيرة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية التي حددت في إعلان الألفية.
    Le Conseil rappelle les priorités définies à la Conférence de Paris et réaffirmées à la Conférence de La Haye, et souligne qu'il importe de fournir un appui suffisant nécessaire au progrès dans ces domaines prioritaires. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    Ainsi, seuls 38 % des besoins identifiés dans le Plan de développement palestinien ont été satisfaits, ce qui constitue un obstacle majeur au progrès du développement dans le Territoire palestinien occupé. UN ونتيجة لذلك، لم يلب سوى 38 في المائة من الاحتياجات التي حددت في الخطة الإنمائية الفلسطينية، وهذا ما يمثل عقبة كأداء أمام إحراز تقدم في تنمية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Au moment où la communauté internationale célèbre le quinzième anniversaire de la tenue de la Conférence, les buts et objectifs fixés au Caire restent plus que jamais valables dans le cadre de la réalisation des OMD. UN وبينما يحتفل المجتمع الدولي بالذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر، فإن الأهداف والغايات التي حددت في القاهرة تظل على نفس القدر من الأهمية إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A cet égard, il fallait prendre en considération les objectifs prioritaires établis à la neuvième session de la Conférence et définis dans la stratégie de coopération technique de la CNUCED, et exercer une surveillance intergouvernementale plus efficace. UN وينبغي الاعتراف بأولويات التعاون التقني التي حددت في اﻷونكتاد التاسع وفي استراتيجية اﻷونكتاد للتعاون التقني، ويجب أن يكون اﻹشراف الحكومي الدولي على التعاون التقني أكثر فعالية.
    Les objectifs et principes définis à cette occasion devront guider les travaux du Comité préparatoire de la Conférence d'examen de l'an 2000 des Parties au TNP chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation. UN إن المبادئ واﻷهداف التي حددت في ذلك الوقت ينبغي أن تكون موجهة للعمل التحضيري لمؤتمر الاستعراض في سنة ٢٠٠٠.
    10. Un tableau récapitulant les priorités et besoins actuels des pays en développement et les comparant avec ceux qui étaient recensés dans le premier examen approfondi est présenté à l'annexe VI. Ces besoins et ces priorités ont été identifiés dans: UN 10- يرد في المرفق السادس جدول يلخص الاحتياجات والأولويات الجارية للبلدان النامية ويقارنها بالاحتياجات والأولويات التي حددت في الاستعراض الشامل الأول.
    Il a ajouté que le droit à la non—discrimination était un élément important dans l'octroi de la citoyenneté et que certaines des questions identifiées dans le document de travail pourraient être réglées par l'octroi de la double nationalité. UN وأضاف السيد كارتشكين أن الحق في عدم التمييز هو عنصر مهم في منح المواطنة وأن بعضاً من القضايا التي حددت في ورقة العمل يمكن حلها بمنح مواطنة مزدوجة.
    Au sommet prévu en 2005, nous ferons le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. UN في مؤتمر القمة الذي سيعقد عام 2005، سنستعرض ما أحرزناه من تقدم في تحقيق الأهداف التي حددت في إعلان الألفية.
    La Commission a réaffirmé les thèmes prioritaires définis lors de sa première session, assurant ainsi la continuité du programme. UN وأعيد تأكيد المواضيع ذات اﻷولوية التي حددت في الدورة اﻷولى مما يوفر استمرارية للبرنامج.
    La liste de ces obstacles ne doit pas être comprise comme excluant les autres obstacles recensés lors de réunions précédentes en rapport avec le dialogue international sur les forêts, mais bien comme venant s'y ajouter. UN وينبغي ألا تُقرأ هذه القائمة على أنها تحل محل العقبات والنقائص الأخرى التي حددت في الاجتماعات السابقة المتصلة بالحوار الدولي بشأن الغابات، أو يُقصد بها ذلك، وإنما ينبغي اعتبارها مكملة لها.
    Quant à l'orientation future de l'aide internationale, ils approuvaient dans l'ensemble les priorités définies dans le document de base du secrétariat. UN وفيما يتعلق بمستقبل التوجه في تدابير الدعم الدولية، اتفق الخبراء بوجه عام على المجالات ذات اﻷولوية التي حددت في الوثيقة اﻷساسية لﻷمانة.
    Établissement de documents de stratégie ou de politique générale, régionale, sousrégionale ou nationale, portant sur des questions identifiées lors de l'atelier régional et visant à renforcer l'élaboration des programmes d'action nationaux; UN إعداد ورقات تتعلق بالاستراتيجيات/السياسات الإقليمية أو دون الإقليمية أو الوطنية لمعالجة القضايا التي حددت في حلقة العمل الإقليمية، وتعزيز برمجة العمل الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more