Israël note avec satisfaction les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants et souligne l'importance du rôle des organisations non gouvernementales dans la réalisation des objectifs nationaux. | UN | وأعلنت أن اسرائيل تلاحظ بارتياح التقدم المحرز في مجال تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وتشدد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في تحقيق اﻷهداف الوطنية. |
Les objectifs fixés par le Sommet mondial demeureront d'actualité tant que subsisteront des carences ou des déficiences dans le développement général de l'enfant. | UN | وقالت إن العمل من أجل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي سيبقى لازما طالما بقي هناك نقص أو خلل في النمو العام للطفل. |
Le Liban est bien parti pour atteindre les objectifs pour l’an 2000 fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, dont certains ont déjà été réalisés. | UN | ولبنان ماض في طريقه لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التي تم فعلا تحقيق بعضها. |
Ce devrait n'être là qu'une composante des débats ordinaires du forum sur le thème production et consommation durables comme étant un des trois objectifs primordiaux du développement durable définis lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وينبغي أن يكون ذلك عنصرا واحدا فقط من المناقشات المنتظمة الجارية في المنتدى بشأن الإنتاج والاستهلاك المستدامين بوصف ذلك هدفا من الأهداف الشاملة الثلاثة للتنمية المستدامة التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Parallèlement, nous ne devrions pas manquer de reconnaître que les objectifs fixés au Sommet mondial pour les enfants ne sont pas encore complètement réalisés. | UN | وفي الوقت ذاته، لا يسعنا إلا أن ندرك أنه لا يزال يتعين تحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل تحقيقاً كاملاً. |
En conséquence, les orientations préconisées pour le secteur non structuré et le développement sans exclusion définies par le Sommet mondial pour le développement social demeurent valables pour assurer le développement et atténuer les inégalités. | UN | وبناء عليه، فإن المعالجات السياسية المتعلقة بالاقتصاد غير النظامي وبالتنمية الشاملة التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية تظل صالحة لتحقيق التنمية والحد من الاختلالات. |
Les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants pour l'an 2000 ont déjà été réalisés et dépassés par Cuba. | UN | وقد استطاعت كوبا بالفعل تحقيق أو تجاوز معظم اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول العام ٢٠٠٠. |
Tous les secteurs et tous les domaines politiques sont concernés par la réalisation des objectifs fixés par le Sommet. | UN | وتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة يشمل جميع القطاعات وجميع مجالات وضع السياسة العامة. |
Ces objectifs rencontrent ceux qui ont été fixés par le Sommet mondial de l'enfant qui a eu lieu en 1990. | UN | وهذه اﻷهداف تقابل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل المنعقد في عام ٠٩٩١. |
Touchant les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants, certains pays s'étaient efforcés de satisfaire à l'engagement pris de mener à bien les programmes d'action nationaux pour la fin de 1992. | UN | أما فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، فقد عملت البلدان على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بإنجاز برامج العمل الوطنية بحلول عام ١٩٩٢. |
En tant que donateurs principaux de l'UNICEF, les pays nordiques s'efforcent de contribuer aux efforts des pays en développement en vue d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet. | UN | وقد سعت بلدان شمال أوروبا بوصفها دولا مانحة رئيسية ﻷنشطة اليونيسيف إلى المساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة. |
Le Programme d’action de Copenhague a entériné les objectifs mondiaux pour les enfants et le développement fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | 524 - أيد برنامج عمل كوبنهاغن الأهداف العالمية للطفولة والتنمية التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
5. Le partenariat et la solidarité entre les États et à tous les niveaux sont essentiels si l’on veut réaliser les objectifs fixés lors du Sommet. | UN | " ٥ - من الضروري إقامة شراكة وتضامن على جميع اﻷصعدة وفيما بين الدول لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة. |
La communauté scientifique et technique se fondera sur les résultats de leurs travaux, qui s'achèveront fin 2004, pour entreprendre une action concertée afin d'atteindre les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وستكون نتائج هذه العملية التخطيطية جاهزة في أواخر عام 2004 وستكون الأساس الذي ستعتمد عليه الأوساط العلمية والتكنولوجية في جهودها المتضافرة لمواجهة التحديات التي حددها مؤتمر القمة العالمي. |
La Commission est fermement attachée aux objectifs définis lors du Sommet mondial pour les enfants de 1990 et dans le Plan d'action de Beijing de 1995. | UN | واللجنة ملتزمة التزاما راسخا بتحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 1990 ومنهاج عمل بيجين لعام 1995. |
La Commission a en outre créé le Groupe d'experts sur les incidences statistiques des grandes conférences des Nations Unies tenues récemment, chargé d'établir un programme de travail reprenant les grands domaines d'action définis lors du Sommet et indiquant les aspects sur lesquels devraient être centrés les travaux internationaux sur les statistiques sociales. | UN | وأنشأت اللجنة كذلك فريق الخبراء المعني باﻵثار المترتبة في مجال الاحصاءات على المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا، ليضع برنامج عمل تنعكس فيه مجالات العمل الرئيسية التي حددها مؤتمر القمة وتبين فيه المجالات التي ينبغي التركيز عليها في العمل الاحصائي الدولي في الميدان الاجتماعي. |
4. Les objectifs assortis de délais précis fixés au Sommet demeurent un puissant instrument mobilisateur en faveur des enfants permettant d'évaluer les progrès accomplis sur la voie de la réalisation de leurs droits. | UN | ٤ - وما زالت اﻷهداف الزمنية التي حددها مؤتمر القمة تشكل أداة حاسمة لحشد الالتزام تجاه اﻷطفال ولقياس التقدم نحو إعمال حقوقهم. |
Une réunion commémorative sur “L’examen du progrès vers les buts fixés au Sommet mondial pour les enfants”, or-ganisée par le Fonds Des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF), aura lieu le lundi 30 septembre 1996 à 9 heures dans la salle du Conseil de tutelle. | UN | سيُعقد اجتماع تذكاري من أجل " استعراض التقدم المحرز فيما يتعلق باﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل " ، يوم الاثنين، ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، الساعة ٠٠/٩، في قاعة مجلس الوصاية. |
a) Documentation. Un rapport à la Commission du développement social sur les tendances et questions mondiales définies par le Sommet mondial pour le développement social et intéressant la Commission; | UN | )أ( وثائق الهيئات التداولية - تقرير إلى لجنة التنمية الاجتماعية عن الاتجاهات والقضايا العالمية التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والتي تهم اللجنة؛ |
Parallèlement au Programme national d'action adopté en 1990 et à son mécanisme d'application qui s'inspirent des objectifs définis par le Sommet mondial pour les enfants, il faudrait donc mettre en place un mécanisme de suivi pour contrôler l'application de la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، وعلى غرار برنامج العمل الوطني المعتمد في عام ١٩٩٠ وآلية إنفاذه المستندين إلى اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، ينبغي إنشاء آلية للرصد لمتابعة تنفيذ الاتفاقية. |
Il s'agit plutôt d'examiner dans la deuxième partie les principaux problèmes recensés au Sommet afin de jeter les bases des discussions concernant les mesures nécessaires ou prises pour réaliser les objectifs arrêtés au Sommet. | UN | وبدلا من ذلك، فإن الجزء الثاني، يتناول القضايا اﻷساسية التي حددها مؤتمر القمة لكي يوفر المعلومات اﻷساسية اللازمة لبحث التدابير التي يلزم اتخاذها للنهوض باﻷهداف التي اتفق عليها مؤتمر القمة. |
Ce qui manque, c'est de les concentrer sur les priorités établies par le Sommet mondial pour le développement social. | UN | وما يعوزنا هو التركيز على اﻷولويات التي حددها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Mobiliser des ressources afin d'appuyer les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les domaines prioritaires identifiés lors du Sommet | UN | " تعبئة الموارد لدعم الأهداف الإنمائية للألفية والمجالات ذات الأولوية التي حددها مؤتمر القمة |
Plusieurs intervenants ont exposé la façon dont les objectifs à atteindre au milieu de la décennie étaient intégrés dans les programmes nationaux d'action et permettaient d'accélérer la réalisation des objectifs à plus long terme énoncés par le Sommet mondial pour les enfants. | UN | وأشار عدة متكلمين الى الطرق التي يجري بها دمج أهداف منتصف العقد في برامج العمل الوطنية، والاستفادة منها لتعجيل التقدم نحو بلوغ اﻷهداف الطويلة اﻷجل، التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
En 2001, la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au suivi du Sommet mondial pour les enfants devrait permettre d'examiner la réalisation des objectifs énoncés lors du Sommet mondial et de formuler des stratégies de protection de l'enfance. | UN | وأضاف أن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي ستعقد في عام 2001 لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ينبغي أن تستعرض تنفيذ الأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي وأن تطرح استراتيجيات لحماية الأطفال. |