Ce secrétariat joue un rôle essentiel dans la fourniture d'un appui efficace à la réalisation des objectifs fixés par les membres du pôle de coordination et le programme de travail défini par le Président en exercice du pôle. | UN | وتضطلع الأمانة بدور أساسي في كفالة الدعم الفعال لتحقيق الأهداف التي حدّدها أعضاء منتدى التنسيق وجدول الأعمال الذي وضعته الرئاسة الحالية للمنتدى. |
Pour sa part, le Togo apportera toute sa collaboration en vue de la réalisation des objectifs fixés par la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وستتعاون توغو، من جهتها، تعاوناً كاملاً بهدف تحقيق جميع الغايات التي حدّدها المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Programmes d'assistance technique, propositions et programmes futurs envisagés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence et le Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur l'assistance technique | UN | البرامج الراهنة والمقترحات والبرامج المزمعة في المستقبل فيما يتصل بالمساعدة التقنية في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر وفريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعدة التقنية |
Ces violations relèvent de la catégorie III des critères établis par le Groupe de travail. | UN | وتندرج هذه الانتهاكات في الفئة الثالثة من الفئات التي حدّدها الفريق العامل. |
Il a engagé le Gouvernement soudanais à poursuivre et à intensifier ses efforts tendant à mettre en œuvre les recommandations compilées par le Groupe d'experts en se conformant aux échéances et indicateurs spécifiés. | UN | وحث المجلس حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة. |
La version révisée du programme et des budgets pour 2008-2009 a été établie sur la base des objectifs de développement définis par la communauté internationale, notamment dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وقد بني اقتراح البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2008-2009 على الأهداف والغايات الإنمائية التي حدّدها المجتمع الدولي، وعلى الخصوص إعلان الألفية. |
Comme indiqué, les activités d'assistance technique de l'UNODC tiennent compte aussi des priorités identifiées par le Groupe de travail provisoire d'experts gouvernementaux à composition non limitée sur l'assistance technique. | UN | ومثلما هو مبيّن، فإن أنشطة المكتب فيما يخص المساعدة التقنية تجسّد أيضاً الأولويات التي حدّدها فريق الخبراء الحكوميين العامل المؤقت المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية. |
10. Examiner son processus d'établissement des états financiers pour pallier les lacunes repérées par le Comité | UN | استعراض عملية إعداد البيانات المالية بما يكفل معالجة الثغرات التي حدّدها المجلس |
Le FNUAP s'emploie à remédier à tous les problèmes mis en évidence par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | 4 - والصندوق ملتزم بمعالجة جميع المسائل التي حدّدها مجلس مراجعي الحسابات. |
Cela étant, les objectifs de gouvernance économique fixés par la communauté internationale et l'Autorité palestinienne à court terme sont, pour le moins, ambitieux. | UN | وفي هذه الأثناء، فإن مهام الإدارة الاقتصادية الرشيدة التي حدّدها المجتمع الدولي والسلطة الفلسطينية، كمهام ينبغي الاضطلاع بها في المستقبل القريب، هي مهام أقل ما يقال فيها إنها طموحة. |
En raison de la lenteur des progrès réalisés dans les domaines de la réforme du secteur de la sécurité et de l'établissement de l'état de droit, il semble improbable que les objectifs fixés par le Conseil de sécurité pour le retrait de la Mission puissent être remplis dans l'avenir proche. | UN | ونتيجة لبطء التقدّم المُحرز في إصلاح قطاع الأمن وترسيخ سيادة القانون يبدو أنه من غير المرجّح أن تتحقّق النقاط المرجعية التي حدّدها مجلس الأمن لانسحاب البعثة في المستقبل القريب. |
À l'échelle mondiale, la consommation d'agrocarburants est encore faible, mais elle s'accroîtra rapidement en raison des objectifs fixés par l'Union européenne, les États-Unis et l'Amérique latine. | UN | 30 - والاستهلاك العالمي من الوقود الزراعي لا يزال منخفضا، ولكنه سيرتفع بسرعة في ظل الأهداف التي حدّدها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وأمريكا اللاتينية. |
Propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence | UN | مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر |
Document de travail établi par le Secrétariat sur les propositions en vue d'activités d'assistance technique visant à répondre aux besoins identifiés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence | UN | ورقة عمل أعدّتها الأمانة عن مقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية الرامية إلى تلبية الاحتياجات المستبانة في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر |
Document de travail établi par le Secrétariat concernant les programmes d'assistance technique, les propositions et les programmes futurs envisagés dans les domaines prioritaires déterminés par la Conférence et le Groupe de travail d'experts gouvernementaux sur l'assistance technique | UN | ورقة عمل أعدتها الأمانة عن البرامج الراهنة والمقترحات والبرامج المزمعة في المستقبل فيما يتصل بالمساعدة التقنية في المجالات ذات الأولوية التي حدّدها المؤتمر وفريق الخبراء الحكوميين العامل المعني بالمساعدة التقنية |
M. Deutscher a indiqué que si les objectifs établis par les donateurs du CAD n'étaient pas atteints, la situation des pauvres s'aggraverait considérablement, en particulier compte tenu des crises alimentaire et financière. | UN | 51 - وأشار السيد دويتشر إلى أن الإخفاق في تحقيق الأهداف التي حدّدها مانحو لجنة المساعدة الإنمائية سيكون له تأثير شديد على الفقراء، ولا سيما في أعقاب الأزمتين الغذائية والمالية. |
M. Deutscher a indiqué que si les objectifs établis par les donateurs du CAD n'étaient pas atteints, la situation des pauvres s'aggraverait considérablement, en particulier compte tenu des crises alimentaire et financière. | UN | 5 - وأشار السيد دويتشر إلى أن الإخفاق في تحقيق الأهداف التي حدّدها مانحو لجنة المساعدة الإنمائية سيكون له تأثير شديد على الفقراء، ولا سيما في أعقاب الأزمتين الغذائية والمالية. |
5. Engage le Gouvernement soudanais à poursuivre et intensifier ses efforts tendant à mettre en œuvre les recommandations compilées par le Groupe d'experts en se conformant aux échéances et indicateurs spécifiés; | UN | 5- يحث حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحددة؛ |
9. Demande instamment au Gouvernement soudanais de poursuivre et d'intensifier ses efforts tendant à mettre en œuvre les recommandations compilées par le Groupe d'experts, en se conformant aux échéances et indicateurs spécifiés; | UN | 9- يحث حكومة السودان على مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ التوصيات التي حدّدها فريق الخبراء وفقاً للأطر الزمنية والمؤشرات المحدّدة؛ |
Compte tenu des objectifs et engagements définis par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans plusieurs rapports, un souscomité a établi un rapport intitulé < < An Era of application on international law > > , qui a été transformé par la suite en plan d'action et approuvé par le Secrétaire général. | UN | وبالنظر إلى الأهداف والالتزامات التي حدّدها الأمين العام للأمم المتحدة في عدة تقارير، أعـدت إحـدى اللجان الفرعية تقريراً بعنوان " تطبيق القانون الدولي في هذا العصر " ، تحوّل فيما بعد إلى خطة عمل أقرّها الأمين العام. |
64. Les lacunes de l'application de l'Accord identifiées par l'équipe d'évaluation fourniront des indications très utiles pour la conception d'autres accords interinstitutions. | UN | 64- وأما مَواطن القصور في تنفيذ الاتفاق التي حدّدها فريق التقييم فمن شأنها أن توفّر إرشاداً توجيهياً مفيداً في تصميم اتفاقات أخرى مشتركة بين الوكالات. |
L'UNOPS a approuvé la recommandation du Comité tendant à ce qu'il examine son processus d'établissement des états financiers pour pallier les lacunes repérées par le Comité. | UN | 71 - اتّفق مكتب خدمات المشاريع مع توصية المجلس باستعراض عملية إعداد البيانات المالية بما يكفل معالجة الثغرات التي حدّدها المجلس من خلال العمليات التي باشرها. |
L'organisation s'emploie à remédier à tous les problèmes mis en évidence par le Comité et prévoit de mener à bien l'application de toutes les recommandations qu'il a formulées au plus tard à la fin 2015. | UN | والصندوق ملتزم بمعالجة جميع المسائل التي حدّدها مجلس مراجعي الحسابات. ويعتزم الصندوق الانتهاء من تنفيذ جميع التوصيات بنهاية عام 2015. |
Les projets et actions pilotes recensés par les groupes de travail indiqueront la façon dont les institutions des participants pourraient collaborer dans le cadre de partenariats régionaux. | UN | وسوف توفّر المشاريع التجريبية والإجراءات التي حدّدها الفريقان العاملان التوجيه بشأن الطريقة التي يمكن بها للمؤسسات التي يتبع لها المشاركون أن تعمل معا من خلال الشراكات الإقليمية. |
Il serait préférable de se concentrer sur les problèmes identifiés par le Secrétaire général en ce qui concerne la mise en œuvre du nouveau système avant de régler la question difficile et complexe des voies de recours qui peuvent être ouvertes aux non-fonctionnaires. | UN | وقال إن الشيء الأفضل هو التركيز على المسائل التي حدّدها الأمين العام فيما يتعلق بتنفيذ النظام الجديد قبل حل مسألة صعبة ومعقّدة كمسألة كيفية تناول القضايا التي يكون أطرافا فيها عاملون من غير الموظفين. |