"التي حصلت على" - Translation from Arabic to French

    • qui ont obtenu
        
    • ayant reçu un
        
    • ayant reçu une
        
    • ayant obtenu la
        
    • qui ont reçu une
        
    • ayant bénéficié de
        
    • qui ont acquis leur
        
    • qui avaient accédé à
        
    • qui ont reçu un
        
    • ayant obtenu le
        
    • qui ont reçu des
        
    • qui avaient obtenu des
        
    • qui a reçu
        
    • bénéficiant
        
    • ayant reçu la
        
    La Conférence a également décidé des mesures à prendre à l'égard des États qui ont obtenu des technologies nucléaires sensibles, puis se sont retirés du Traité. UN وقال إن المؤتمر عليه أيضا أن يبت في مسألة التعاون مع الدول التي حصلت على تكنولوجيا نووية حساسة ثم انسحبت من المعاهدة.
    La principale règle voulait que les permis de pêche soient réservés aux bateaux ayant reçu un permis pour la campagne de pêche antérieure. UN وكانت القاعدة الأساسية هي أن يقتصر منح رخص الصيد على السفن التي حصلت على تراخيص في سنة الصيد السابقة.
    iii) Nombre accru d'États Membres ayant reçu une formation de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur la coopération internationale en matière pénale UN ' 3` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي حصلت على تدريب من المكتب في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية
    ayant obtenu la majorité requise des deux tiers, les États suivants sont élus membres non permanents du Conseil de sécurité pour une période de deux ans commençant le 1er janvier 1997 : Japon, Kenya et Suède. UN انتخبت الدول التالية التي حصلت على أغلبية الثلثين المطلوبة أعضاء غــير دائمــين في مجلس اﻷمــن لمـدة عامين اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧: السويد، كينيا، اليابان.
    Les pays qui ont reçu une aide pour se doter de formateurs nationaux dans ces domaines disposent maintenant de capacités nationales durables pour former à l'avenir leurs propres agents de détection et de répression à la conduite des enquêtes financières et aux autres aspects de la lutte contre les flux financiers illicites. UN وأصبحت البلدان التي حصلت على مساعدة في تنمية قدرات مدربيها الوطنيين في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب تمتلك الآن قدرة وطنية مستدامة تُؤهلها لأن تتولى مستقبلا تدريب ممارسي إنفاذ القانون على إجراء التحقيقات المالية وغيرها من المسائل المرتبطة بمكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة.
    Dans les États ayant bénéficié de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés, la situation économique invoquée pour justifier un allégement de la dette s'est considérablement aggravée et plusieurs États, dont les rares pays ayant bénéficié de cet allégement, se trouvent une fois encore confrontés à un endettement insupportable. UN وحتى البلدان المستفيدة من المبادرة شهدت تدهورا كبيرا في الأوضاع الاقتصادية التي كان يقوم عليها تخفيف ديونها، وسقطت مرة أخرى عدة بلدان، بما فيها تلك البلدان القليلة التي حصلت على تخفيف للديون، في هوة المزيد من الديون التي لا يمكن تحملها.
    Cette organisation faisait référence à sa pratique aux termes de laquelle les réserves valables qui s'appliquent à un État membre sont automatiquement transférées à l'État successeur, cette solution valant également pour les États qui ont acquis leur indépendance en se séparant d'un État membre. UN فقد أشارت هذه المنظمة إلى ممارستها التي تُحوَّل بمقتضاها تلقائياً التحفظات المقبولة المنطبقة على دولة عضو إلى الدولة الخلف، ويسري ذلك أيضاً على الدول التي حصلت على استقلالها بالانفصال عن دولة من الدول الأعضاء.
    L'incendie de la guerre a également fait rage dans les États africains qui avaient accédé à l'indépendance dans les années 60. UN فقد اندلعت نيران الحروب في الدول الأفريقية، التي حصلت على استقلالها في عقد الستينات.
    Ces propositions, qui ont reçu un soutien variable, peuvent être résumées comme suit: UN ويمكن بيان تلك المقترحات، التي حصلت على مقادير متفاوتة من التأييد، كما يلي:
    À propos de l'accréditation des institutions nationales, il serait utile de connaître les prérogatives propres aux institutions nationales ayant obtenu le statut d'accréditation A et, à l'inverse, les éventuelles restrictions applicables à celles auxquelles ce statut a été refusé. UN وفيما يخص اعتماد المؤسسات الوطنية، قد يكون من المفيد معرفة الميزات الخاصة للمؤسسات الوطنية التي حصلت على مركز الاعتماد (ألف)، وبالعكس القيود المحتملة المطبقة على المؤسسات التي رفض منح ذلك المركز لها.
    Une briqueterie, une usine fabriquant des réfrigérateurs, une boulangerie, un atelier fabriquant des produits en aluminium, une entreprise apicole et un salon de coiffure comptent parmi les entreprises qui ont reçu des prêts. UN وبين المؤسسات التي حصلت على قروض، معمل لصناعة اﻵجر، ومصنع للثلاجات، ومخبز، ومشغل لصناعة اﻷلمنيوم، ومشروع لتربية النحل وصالون لتصفيف الشعر.
    Un certain nombre de participants ont exprimé leur soutien en faveur de la proposition visant à recueillir et compiler des exemples et des meilleures pratiques de programmes d'intégration concluants qui avaient obtenu des financements, ainsi qu'à fournir des efforts afin de partager largement ces informations dans le cadre d'une initiative de renforcement des capacités en matière d'intégration. UN 10 - وأعرب عدد من المشاركين عن تأييدهم للاقتراح الخاص بتجميع الأمثلة وأفضل ممارسات برامج التعميم الناجحة التي حصلت على تمويل، وبذل الجهود لتقاسم هذه المعلومات على نطاق واسع كجزء من مبادرة لبناء القدرة على التعميم.
    La Conférence a également décidé des mesures à prendre à l'égard des États qui ont obtenu des technologies nucléaires sensibles, puis se sont retirés du Traité. UN وقال إن المؤتمر عليه أيضا أن يبت في مسألة التعاون مع الدول التي حصلت على تكنولوجيا نووية حساسة ثم انسحبت من المعاهدة.
    Elle compare alors les prix des propositions qui ont obtenu une note équivalente ou supérieure au seuil. UN وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى العتبة أو تفوقه.
    Elle compare alors les prix des propositions qui ont obtenu une note équivalente ou supérieure au seuil fixé. UN وتقوم الجهة المشترية بعدئذ بالمقارنة بين أسعار الاقتراحات التي حصلت على درجة تعادل مستوى الحد اﻷدنى أو تفوقه.
    Indicateur : nombre de Parties ayant reçu un appui en matière de renforcement des capacités qui ont élaboré des stratégies, plans ou programmes nationaux de mise en œuvre de projets visant à réduire au minimum les déchets dangereux. UN المؤشر: عدد الأطراف التي حصلت على الدعم لبناء القدرات، والتي وضعت استراتيجيات أو خططاً أو برامج لتنفيذ مشاريع تدنية النفايات الخطرة. المؤشر الفرعي:
    iii) Nombre accru d'États Membres ayant reçu une formation de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur la coopération internationale en matière pénale UN ' 3` حدوث زيادة في عدد الدول الأعضاء التي حصلت على تدريب من المكتب في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية
    Ces dispositions sont applicables à la totalité des syndicats ayant obtenu la personnalité juridique et qui remplissent les conditions indiquées dans la réponse précédente, sans distinction de catégories de travailleur ou d'activités économiques exercées. UN 211- وقد تم تطبيق هذين الحكمين على جميع النقابات التي حصلت على الشخصية القانونية باستيفائها للاشتراطات المذكورة في الرد السابق، دون أي تمييز يقوم على طبقة العمل أو النشاط الاقتصادي الذي يعملون فيه.
    Sur les sept pays qui ont reçu une assistance du Mécanisme mondial, six ont déclaré qu'elle s'inscrivait dans le cadre de leur SFI. UN ومن بين البلدان السبعة التي حصلت على مساعدة الآلية العالمية، ذكرت ستة بلدان أنها حصلت عليها على أساس استراتيجية التمويل المتكاملة الخاصة بها.
    b) i) Augmentation du nombre d'institutions de la justice pénale ayant bénéficié de conseils juridiques et d'autres formes d'appui technique pour l'application des conventions relatives aux drogues et à la criminalité UN (ب) ' 1` ارتفاع عدد مؤسسات العدالة الجنائية التي حصلت على خدمات استشارات قانونية ومدخلات فنية أخرى من أجل تنفيذ اتفاقيات مكافحة المخدرات والجريمة
    Cette organisation faisait référence à sa pratique aux termes de laquelle les réserves valables qui s'appliquent à un État membre sont automatiquement transférées à l'État successeur, cette solution valant également pour les États qui ont acquis leur indépendance en se séparant d'un État membre. UN فقد أشارت هذه المنظمة إلى ممارستها التي تُحوَّل بمقتضاها تلقائيا التحفظات السارية المفعول التي تنطبق على دولة عضو ما إلى الدولة الخلف، ويسري ذلك أيضا على الدول التي حصلت على استقلالها بالانفصال عن دولة من الدول الأعضاء.
    On l'a souvent vu dans le cas des États qui avaient accédé à l'indépendance après une longue période de colonisation. UN وقدمت الدول التي حصلت على استقلالها بعد فترة استعمار طويلة أمثلة كثيرة على هذه الجهود.
    Dans les circonstances actuelles qui empêchent le Parlement élu en 1990 de se réunir, l’Union européenne note que l’opposition a jugé nécessaire de créer un comité représentant temporairement le Parlement et espère que les autorités birmanes répondront à cette initiative en engageant un véritable dialogue avec les partis qui ont reçu un soutien démocratique lors des dernières élections. UN وفي الظروف الحالية التي تحول دون انعقاد البرلمان المنتخب في عام ١٩٩٠، يلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أن المعارضة اضطرت إلى إنشاء لجنة تمثل البرلمان مؤقتا، وهو يأمل أن تتخذ سلطات ميانمار مبادرة مماثلة بالدخول في حوار حقيقي مع اﻷطراف التي حصلت على تأييد ديمقراطي في الانتخابات السابقة.
    Aucun Etat n'ayant obtenu le nombre de voix requis au deuxième tour de scrutin (premier scrutin limité), l'Assemblée procède, conformément à l'article 94 du règlement intérieur, à un troisième tour de scrutin limité aux pays ayant obtenu le plus grand nombre de voix au deuxième tour, soit Fidji et les Philippines. UN وبما أن نتائج الاقتراع الثاني )الاقتراع المحدود اﻷول( لم تكن حاسمة، شرعت الجمعية العامة، وفقا للمادة ٩٤ من النظام الداخلي، في جولة اقتراع ثالثة اقتصرت على البلدان التي حصلت على أكبر عدد من اﻷصوات في جولة الاقتراع الثانية وهي بالتحديد فيجي والفلبين.
    280. Dans le cadre du programme opérationnel < < Développement agricole - Reconstruction rurale 2000-2006 > > , une série de mesures ont été prises à l'intention des femmes-investisseurs éligibles et des coopératives de femmes, qui ont reçu des points supplémentaires. UN 280- وفي إطار البرنامج التشغيلي " التنمية الزراعية - إعادة إعمار المناطق الريفية 2000-2006 " تم اتخاذ سلسلة من الإجراءات بشأن المستثمِرات المؤهلات والتعاونيات النسائية، التي حصلت على نقاط إضافية.
    Un certain nombre de participants ont exprimé leur soutien en faveur de la proposition visant à recueillir et compiler des exemples et des meilleures pratiques de programmes d'intégration concluants qui avaient obtenu des financements, ainsi qu'à fournir des efforts afin de partager largement ces informations dans le cadre d'une initiative de renforcement des capacités en matière d'intégration. UN 10 - وأعرب عدد من المشاركين عن تأييدهم للاقتراح الخاص بتجميع الأمثلة وأفضل ممارسات برامج التعميم الناجحة التي حصلت على تمويل، وبذل الجهود لتقاسم هذه المعلومات على نطاق واسع كجزء من مبادرة لبناء القدرة على التعميم.
    Afin de remédier à cette situation, les pays africains ont créé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), qui a reçu l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN ومن أجل علاج الحالة، أنشأت البلدان الأفريقية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي حصلت على التأييد الساحق للمجتمع الدولي.
    Nombre de pays et de sous-régions bénéficiant d'une aide à la mobilisation de moyens de financement novateurs apportés par le Mécanisme mondial. UN عدد البلدان والمناطق دون الإقليمية التي حصلت على مساعدة من الآلية العالمية في تعبئة مصادر التمويل المبتكرة.
    Indépendamment des examens semestriels habituels sur dossier de la suite donnée aux recommandations formulées et de ses audits de suivi sur place des bureaux et services ayant reçu la note < < non satisfaisant > > , plusieurs examens internes ad hoc ont été réalisés en 2009. UN وبالإضافة إلى الاستعراضات المكتبية النصف سنوية المعتادة عن حالة تنفيذ الجهات التي حصلت على تقديرات ' غير مرض` ومتابعتها في الموقع، أُجري عدد من الاستعراضات المخصصة في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more